ويكيبيديا

    "وبخاصة لأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • especially since
        
    • particularly since
        
    • especially as
        
    • particularly as
        
    • in particular as
        
    • in particular because
        
    • in particular due to the fact that
        
    • all the more
        
    Secondly, expert training would be required to allow personnel to use the advanced technology, especially since UNMOs are drawn from a wide variety of countries and military backgrounds. UN وثانيا، سيحتاج الأمر إلى تقديم تدريب متخصص لتمكين الأفراد من استخدام التكنولوجيا المتقدمة، وبخاصة لأن المراقبين العسكريين يختارون من طائفة واسعة من البلدان والخلفيات العسكرية.
    The agenda of the General Assembly does not need an item on this subject, especially since the World Health Organization and the United Nations Environment Programme have already conducted thorough and convincing studies. UN إن جدول أعمال الجمعية العامة لا يحتاج إلى بند عن هذا الموضوع، وبخاصة لأن منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة قد أعدا بالفعل دراسات شاملة ومقنعة بشأنه.
    Attention to any one of these objectives at the cost of another will eventually prove to be harmful and potentially irreversible. especially since environmental and social problems accumulate over time and have consequences that do not appear in the short term. UN فالاهتمام بهدف من هذه الأهداف على حساب آخر سيثبت في النهاية أنه ضار وربما تعذرت إزالة آثاره، وبخاصة لأن المشاكل البيئية والاجتماعية تتراكم على مر الوقت وتترتب عليها نتائج لا تتبدى في الأجل القصير.
    The situation in that country demanded a strong response from the international community, particularly since the findings of the Commission of Inquiry had shown that the crimes stemmed from policies formulated at the highest level of State. UN وأضافت أن الحالة في ذلك البلد تستدعي أن يتصدى لها المجتمع الدولي بقوة، وبخاصة لأن النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق أظهرت أن الجرائم نابعة من سياسات وضعت على أعلى مستوى في الدولة.
    The Group was highly concerned about the negative impact of any cuts on the implementation of technical cooperation delivery, especially as the proposal already included a reduction in some Major Programmes. UN وأضاف بأن المجموعة يساورها بالغ القلق إزاء التأثير السلبي الذي يمكن أن تُخلِّفه أي اقتطاعات على تنفيذ إنجازات التعاون التقني، وبخاصة لأن المقترح تضمّن من قبل تخفيضا في بعض البرامج الرئيسية.
    He wished to know more about the role of the Philippine Human Rights Commission, particularly as there were a number of cases of human rights violations in which it seemed that the Commission could have intervened but had not done so. UN 68- ثم قال إنه يود معرفة المزيد عن دور اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان، وبخاصة لأن هناك بعض القضايا المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان التي يبدو أنه كان باستطاعة اللجنة التدخل فيها لكنها لم تقم بذلك.
    Furthermore, it contained a call for a comprehensive investigation into Sri Lanka's alleged human rights violations, which challenged the State's sovereignty and independence, in particular as his Government had already launched its own inquiries. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن القرار دعوة إلى إجراء تحقيق شامل في انتهاكات حقوق الإنسان التي يدعى أن سري لانكا ارتكبتها، على نحو يشكل مساسا بسيادة الدولة واستقلالها، وبخاصة لأن حكومة بلده قد بدأت بالفعل تحرياتها الخاصة.
    106. This aspect can hardly be overemphasized, especially since the ultimate purpose of the study pertains to the potential utility of yet another process of reversal that would eventually lead toward renewed recognition of indigenous peoples as distinct collectivities, allowing these peoples redress for decades - if not centuries - of discrimination and forced integration. UN 106- ومهما بلغ التشديد على هذا الجانب فإنه لن يصل إلى المغالاة، وبخاصة لأن الغرض النهائي للدراسة يتصل بالفائدة المحتملة لعملية عكسية أخرى قد تؤدي في نهاية المطاف إلى تجديد الاعتراف بالشعوب الأصلية كشعوب متميزة، وتسمح بإنصاف هذه الشعوب بعد عقود، إن لم تكن قرون، من التمييز والإدماج القسري.
    28. With respect to trafficking, severe punishments were provided for under the law, but it was a very difficult problem to solve, since it was a global phenomenon, and especially since Bangladesh had porous borders. UN 28 - وفيما يتعلق بالاتجار، قالت إن القانون ينص على توقيع عقوبات غليظة، ولكنها مسألة حلها بالغ الصعوبة من حيث أنها تشكل ظاهرة عالمية، وبخاصة لأن حدود بنغلاديش مليئة بالثغرات.
    Growing drug abuse and HIV/AIDS in Central and Eastern Europe are problems that will need to be faced, especially since governments have either been slow at identifying and addressing them, or have lacked the resources to mount effective responses. UN كما إن تعاطي المخدرات وانتشار فيروس الهيف/ الأيدز في أوروبا الوسطى والشرقية هما من المشاكل التي لا بد من مواجهتها، وبخاصة لأن الحكومات إما تباطأت في التعرّف على هذه الظواهر والتصدي لها وإما أعوزتها الموارد اللازمة لكي تستجيب بفعالية.
    First, it would be quite complicated to design a set of rules that would treat lenders as owners (especially since lenders normally would have no expertise in selling or maintaining the assets they are financing). UN أولا، سيكون من الصعب وضع مجموعة من القواعد التي تعامل المقرض كمالك (وبخاصة لأن المقرض لا يكون عادة ذا خبرة في بيع أو حفظ الموجودات التي يموّلها).
    4.2 The State party argues that nowadays an application for amparo is a perfectly effective remedy in cases such as the one covered in the communication, especially since the communication is of later date than the decision handed down in Gómez Vásquez v. Spain. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن رفع دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية هو سبيل انتصاف فعال للغاية في قضايا مثل القضية موضوع البلاغ، وبخاصة لأن البلاغ قُدّم في تاريخ لاحق للحكم الصادر في قضية غوميث فاسكيث ضد إسبانيا.
    82. The wall also obstructs the flow of surface water, with trapped water causing flooding and the degradation of adjacent agricultural lands, especially since Palestinians are not permitted to approach and clear the blockages in drainage pipes under the wall. UN 82 - ويعوق الجدار أيضا تدفق المياه السطحية وتتسبب المياه المتجمعة في إغراق الأراضي الزراعية المجاورة وتدهورها()، وبخاصة لأن الفلسطينيين غير مسموح لهم بالاقتراب ومعالجة الانسداد في أنابيب الصرف الصحي تحت الجدار().
    Each time Estonia ratified an international treaty, new provisions needed to be adopted to cover all the new obligations thus incurred, particularly since judges preferred to invoke national laws. UN وفي كل مرة تصدق إستونيا على معاهدة دولية، يكون من الضروري اعتماد أحكام جديدة لكي تغطي جميع الالتزامات الجديدة الواردة، وبخاصة لأن القضاة يفضلون الاستشهاد بالقوانين الوطنية.
    At the same time, there is a realization that, after four years on the ground, the time has come to review and adjust the Mission's configuration, particularly since some areas of the Zone have been militarily stable since the establishment of the Mission. UN وفي الوقت ذاته، هناك إدراك بأنه وقد انقضت أربع سنوات من العمل على أرض الواقع فقد حان الوقت الآن لاستعراض وتعديل شكل البعثة، وبخاصة لأن بعض أجزاء المنطقة أصبحت مستقرة عسكريا منذ إنشاء البعثة.
    56. The mandate holders stated that, during their country visits, they systematically meet with national human rights institutions, but their experience was mixed, particularly since the institutions enjoyed varying degrees of independence, regardless of their accreditation level. UN 56- وذكر المكلفون بالولايات أنهم، في أثناء زياراتهم القطرية، يجتمعون بصورة منتظمة مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لكن تجربتهم مختلطة، وبخاصة لأن المؤسسات تتمتع بدرجات متفاوتة من الاستقلال، بصرف النظر عن مستوى اعتمادها.
    Not only are there a very large number of cases already pending, but cases will continue to be filed in the course of 2008, especially as the Joint Appeals Boards, the Joint Disciplinary Committees and the Disciplinary Committees are also expected to continue operations until the end of the year. UN فالأمر لا يقتصر على وجود عدد كبير جدا بالفعل من القضايا التي لم يتم الفصل فيها، بل سيتواصل رفع القضايا خلال عام 2008، وبخاصة لأن مجالس الطعن المشتركة، واللجان التأديبية المشتركة والمجالس التأديبية من المتوقع أن تواصل عملياتها حتى نهاية العام.
    Since the award had been handed down in a very particular case, involving a situation of State succession and armed conflict, it was not possible to infer from it general rules on denationalization followed by expulsion, especially as the Claims Commission had reached different conclusions on the various individual cases of expulsion of which it had been seized. UN وأوضحوا أن هذا الحكم صدر في حالة محددة للغاية، تتعلق بحالة خلاف دول ونزاع مسلح ومن ثم فإنه لا يمكن أن تُستخلص منها قواعد عامة لحالات التجريد من الجنسية التي يليها الطرد، وبخاصة لأن اللجنة خلصت إلى نتائج متباينة فيما يتعلق بمختلف حالات الطرد التي طُلب إليها البت فيها.
    The need to enhance cooperation in communications was also discussed, although the details and modalities for this would require further discussion, particularly as the time frame for the public disclosure of communications in the African system was shorter than that of the special procedures of the United Nations. UN ونوقشت أيضاً الحاجة إلى تعزيز التعاون في مجال البلاغات، ومع ذلك رئي أن تفاصيل ذلك وطرائقه ستتطلب مزيداً من المناقشة، وبخاصة لأن الإطار الزمني المحدد لإعلان البلاغات في النظام الأفريقي أقصر من الإطار الزمني المحدد فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة للأمم المتحدة.
    4.6 The State party further argues that the complainant's claim that she spoke in Amharic on a local Swiss radio station to her fellow citizens does not change the above appreciation of the case, in particular as the radio station contradicted the complainant's assertion and stated that the complainant's activity was limited to sending two articles to the responsible editor. UN 4-6 وتحتج الدولة الطرف كذلك بأن ادعاء صاحبة الشكوى بأنها تحدثت باللغة الأمهرية في محطة إذاعة محلية سويسرية لمخاطبة مواطنيها لا يغير تقييم القضية الوارد أعلاه، وبخاصة لأن محطة الإذاعة قد نفت ادعاء صاحبة الشكوى وذكرت أن نشاطها اقتصر على إرسال مقالين إلى المحرر المسؤول.
    53. Her delegation had reservations about the draft resolution, which had been introduced only a week earlier, in particular because its subject matter was being considered in another Main Committee of the General Assembly. UN 53 - ومضت قائلة إنه كانت لدى وفدها تحفظات على مشروع القرار الذي كان قد قُدم قبل أسبوع واحد فقط، وبخاصة لأن موضوعه هو قيد النظر في لجنة رئيسية أخرى تابعة للجمعية العامة.
    (19) The Committee remains concerned that the functioning of the Elders' (aksakals) courts may jeopardize the right to fair trial, in particular due to the fact that decisions are taken by persons who do not have legal knowledge, on the basis of cultural and moral norms, and that decisions in family matters may adversely affect women (arts. 2, 3 and 14). UN (19) لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن طريقة عمل محاكم الحكماء ( " أكساكال " ) قد تشكل خطراً على الحق في محاكمة عادلة، وبخاصة لأن القرارات يتخذها أشخاص لا يملكون الخبرة القانونية على أساس معايير ثقافية وأخلاقية، ولأن القرارات في الشؤون الأسرية يمكن أن تكون لها آثار سلبية على النساء (المواد 2 و3 و14).
    This linkage is all the more necessary as certain thematic areas in the Declaration were also identified as priority areas in the context of the plan of action formulated in Johannesburg. UN وهذا الربط لـه ما يبرره وبخاصة لأن بعض المجالات الموضوعية للإعلان قد حددت أيضاً كمحاور تحظى بالأولوية في إطار خطة العمل المقررة في جوهانسبرغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد