ويكيبيديا

    "وبخاصة لدى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • especially among
        
    • especially when
        
    • in particular to
        
    • particularly when
        
    • particularly among
        
    • particularly of
        
    • in particular among
        
    • especially for
        
    • in particular when they are
        
    School attendance, especially among girls, is affected by time-consuming water-carrying burdens and poor health. UN وتتأثر المواظبة على الدراسة، وبخاصة لدى الفتيات، بأعباء حمل المياه التي تستغرق وقتاً كبيراً، وبضعف الحالة الصحية.
    Moreover, there is an increasing rate of illiteracy, especially among women in rural areas. UN وعلاوة على ذلك، فثمة معدل متزايد من اﻷمية، وبخاصة لدى النساء في المناطق الريفية.
    This is not always very easy, especially when dealing with an important issue such as nuclear disarmament. UN ليس هذا الأمر دائماً سهلاً جداً، وبخاصة لدى معالجة موضوع مهم مثل نزع السلاح النووي.
    (f) Awareness-raising of existing systems, in particular to governments, the informal economy, small and medium size enterprises and the public, and strengthening capabilities to implement those systems UN إذكاء الوعي بالنظم القائمة، وبخاصة لدى الحكومات والاقتصاد غير المنظم والشركات الصغيرة ومتوسطة الحجم والجمهور، وتعزيز القدرات الكفيلة بتنفيذ هذه النظم؛
    32. Also invites the Secretary-General to continue arrangements and procedures for providing additional personnel on a short-term basis in order to ensure that the Secretariat can respond effectively and efficiently to fluctuations in its workload, particularly when new operations are planned and launched, and to keep the Member States informed of such procedures; UN ٣٢ - تدعو أيضا اﻷمين العام إلى مواصلة الترتيبات والاجراءات المتعلقة بتوفير موظفين إضافيين على أساس قصير اﻷجل بما يكفل أن تستجيب اﻷمانة العامة بكفاءة وفعالية للتقلبات في عبء العمل الذي تنهض به، وبخاصة لدى تخطيط وبدء العمليات الجديدة، مع إبقاء الدول اﻷعضاء على علم بهذه الاجراءات؛
    - Low employment rate, particularly among older workers; UN - نسبة عمالة متدنية، وبخاصة لدى المسنين؛
    The draft resolution also recognizes the increasing need, particularly of developing States, for advice and assistance in the implementation of the Convention and the Agreement. UN ويسلﱢم مشروع القرار أيضا بالحاجة المتزايدة، وبخاصة لدى الدول النامية، إلى المشورة والمساعدة في تنفيــذ الاتفاقيــة والاتفاق.
    Emphasis was placed on the informational aspect of voluntary activities in various fields, in order to serve society and enhance volunteerism, in particular among young people. UN المحور الأول هو المحور الإعلامي، وتم من خلاله تكثيف الأضواء إعلاميا على أبرز الأنشطة التطوعية في المجالات المختلفة لخدمة المجتمع، بما يفيد في تعزيز قيمة التطوع، وبخاصة لدى الشباب.
    Goal 4: Achieving a 50 per cent improvement in levels of adult literacy by 2015, especially for women, and equitable access to basic and continuing education for all adults UN الهدف 4: تحقيق تحسن بنسبة 50 في المائة في مستويات محو أمية الكبار بحلول عام 2015، وبخاصة لدى النساء، وتكافؤ الفرص ليحصل جميع الكبار على التعليم الأساسي والمستمر
    And yet there is a gender difference: the desire or `choice'not to go for a promotion is common, especially among women who are having children. UN ومع ذلك فإن هناك فرقا بين الجنسين: فمن الشائع عدم السعي، عن إرادة أو ' اختيار`، وراء الترقية، وبخاصة لدى النساء ذوات الأبناء.
    The anemia problem, especially among infants from six (6) months to less than a year old, toddlers one (1) year old and 11 months old and pregnant and lactating women, has remained unabated. UN وظل مشكل فقر الدم دون انخفاض في حدته، وبخاصة لدى الرُّضَّع من ستة أشهر إلى ما دون السنة، والأطفال الدارجين البالغين سنة و11 شهراً، والحوامل والمرضعات.
    CRC and CESCR also expressed concerns about the increase in alcohol and drug abuse, as well as about the high incidence of mental health disorders, especially among young persons. UN كما يساور لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية القلق إزاء تزايد إساءة استعمال الكحول والمخدرات، وكذلك إزاء ارتفاع معدلات اضطرابات الصحة العقلية، وبخاصة لدى الشباب.
    In particular, the State party should increase its efforts aimed at reducing illiteracy, especially among the most marginalized communities. UN وينبغي للدولة الطرف بصفة خاصة أن تزيد جهودها الرامية إلى الحد من الأمية، وبخاصة لدى أشد المجتمعات المحلية معاناة من التهميش.
    In particular, the State party should increase its efforts aimed at reducing illiteracy, especially among the most marginalized communities. UN وينبغي للدولة الطرف بصفة خاصة أن تزيد جهودها الرامية إلى الحد من الأمية، وبخاصة لدى أشد المجتمعات المحلية تعرضاً للتهميش.
    As in other countries with a similar past, the problems associated with this condition are not easy to overcome, especially when facing survival issues that plague all of society. UN وشأنها شأن البلدان الأخرى ذات الماضي المماثل، لم يكن من السهل لها التغلّب على المشاكل المرتبطة بهذه الحالة، وبخاصة لدى مواجهة مسائل مصيرية تعصف بالمجتمع كله.
    These provisions must of course be complied with, especially when objections of lack of jurisdiction or of inadmissibility are being considered. UN وينبغي بطبيعة الحال الامتثال لهذه اﻷحكام، وبخاصة لدى النظر في الاعتراضات على عدم الاختصاص أو عدم المقبولية.
    The Committee also requests the Government to continue to disseminate widely, and in particular to women’s and human rights organizations, the conventions, the Committee’s general recommendations and the Beijing Declaration and Platform for Action. UN كما تطلب اللجنة أن تواصل الحكومة نشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين على نطاق واسع، وبخاصة لدى المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    The Committee also requests the Government to continue to disseminate widely, and in particular to women’s and human rights organizations, the conventions, the Committee’s general recommendations and the Beijing Declaration and Platform for Action. UN كما تطلب اللجنة أن تواصل الحكومة نشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين على نطاق واسع، وبخاصة لدى المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    32. Also invites the Secretary-General to continue arrangements and procedures for providing additional personnel on a short-term basis in order to ensure that the Secretariat can respond effectively and efficiently to fluctuations in its workload, particularly when new operations are planned and launched, and to keep the Member States informed of such procedures; UN ٣٢ - تدعو أيضا اﻷمين العام إلى مواصلة الترتيبات والاجراءات المتعلقة بتوفير موظفين إضافيين على أساس قصير اﻷجل بما يكفل أن تستجيب اﻷمانة العامة بكفاءة وفعالية للتقلبات في عبء العمل الذي تنهض به، وبخاصة لدى تخطيط وبدء العمليات الجديدة، مع إبقاء الدول اﻷعضاء على علم بهذه اﻹجراءات؛
    Similarly, if compensation was to be the main remedy resorted to following an internationally wrongful act, article 44 was too brief, particularly when contrasted with the more detailed provisions in articles 45 and 46. UN وبالمثل فإنه إذا كان للتعويض المالي أن يكون سبيل الانتصاف الرئيسية التي يتم اللجوء إليها عقب ارتكاب فعل غير مشروع دوليا، فإن المادة ٤٤ تكون مفرطة في اﻹيجاز، وبخاصة لدى مقارنتها باﻷحكام اﻷكثر تفصيلا الواردة في المادتين ٤٥ و ٤٦.
    It is more common among the very young and the very old - below the age of 5 and over the age of 65 - particularly among children under 1 year of age. UN وهو أكثر انتشاراً لدى الصغار جداً والمسنين - قبل سن 5 وبعد سن 65 - وبخاصة لدى الأطفال الذين يقل عمرهم عن عام واحد.
    Homelessness has been triggered by government policies that reduce spending on social housing and shortage of affordable housing combined with increased poverty, particularly among young women. UN ونتج التشرد عن سياسات الحكومة لتقليص النفقات على السكن الاجتماعي والقصور في السكن بكلفة متحملة إلى جانب اتساع شريحة الفقر، وبخاصة لدى الشابات().
    Major concerns included forced military recruitment of children in camps, exploitation and abuse, child labour and school dropout rates, particularly of girls. UN وكانت دواعي القلق الرئيسية التجنيد العسكري الإجباري للأطفال في المخيمات، واستغلالهم وإيذاءهم، وعمالة الأطفال ونسب التسرب من المدارس، وبخاصة لدى الفتيات.
    10. States members of the Subcommission should promote awareness, in particular among young people, of the health, social and psychological problems that may result from the abuse of illicit drugs. UN 10 - ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تعزز الوعي، وبخاصة لدى الشباب، بالمشاكل الصحية والاجتماعية والنفسية التي يمكن أن تنجم عن إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة.
    Achieving a 50 per cent improvement in levels of adult literacy by 2015, especially for women, and equitable access to basic and continuing education for all adults UN تحقيق تحسن بنسبة 50 في المائة في مستويات محو أمية الكبار بحلول عام 2015، وبخاصة لدى النساء، وتكافؤ فرص حصول جميع الكبار على التعليم الأساسي والمستمر
    Convinced also of the importance of partnerships and synergies between Member States and civil society, in particular when they are developing their respective strategies and measures, UN واقتناعا منه أيضا بأهمية التشارك والتضافر بين الدول الأعضاء ودوائر المجتمع المدني، وبخاصة لدى صوغها الاستراتيجيات والتدابير الخاصة بكل منها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد