ويكيبيديا

    "وبخاصة للنساء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • especially for women
        
    • particularly for women
        
    • in particular for women
        
    • in particular to women
        
    • especially by women
        
    There was a lack of services for victims, and especially for women and children. UN وأشار إلى عدم تقديم خدمات للضحايا، وبخاصة للنساء والأطفال.
    While globalization provides many opportunities to increase economic empowerment of women, concrete measures are required to increase opportunities in international trade especially for women entrepreneurs in developing countries. UN فلئن كانت العولمة تتيح فرصا عديدة لزيادة تمكين المرأة اقتصاديا، فإنه يتعين اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة الفرص المتاحة في مجال التجارة الدولية، وبخاصة للنساء صاحبات المشاريع في البلدان النامية.
    Regional and other trading arrangements must be pursued and concluded on bases that strengthen productive capacity and improve access to markets, especially for women, youth entrepreneurs and small business owners. UN كما ينبغي السعي إلى اتفاقات إقليمية وتدابير تجارية أخرى على أسس تعزِّز القدرة الإنتاجية وتحسِّن فرص الوصول إلى الأسواق، وبخاصة للنساء وأصحاب الأعمال الحرة الشباب وأصحاب الأعمال الصغيرة.
    The Group of 77 reiterates its call for increased attention to be paid to employment expansion, particularly for women, youth, the disabled and older persons. UN وتكرر مجموعة اﻟ ٧٧ نداءها من أجل إيلاء اهتمام أكبر لتوسيع فرص العمل، وبخاصة للنساء والشباب والمعوقين وكبار السن.
    Applicants have also been given briefings, with special attention to the State's machinery for protection, particularly for women. UN كما نُظمت نقاشات لتدريب ملتمسي اللجوء، مع التركيز على آليات الحماية التي تقدمها الدولة، وبخاصة للنساء.
    Please indicate whether a referral system on refugee status determination has been established in the State party to ensure the right to seek and to be granted asylum, in particular for women. UN ويُرجى بيان ما إذا كان قد وُضع نظام إحالة متعلق بتحديد مركز اللاجئ في الدولة الطرف لضمان الحق في طلب اللجوء وفي منحه، وبخاصة للنساء.
    State-run shelters, in particular for women and children, should be set up close to sources of livelihood in urban centres, with the aim of reintegrating people into the community; UN `3` يجب إنشاء ملاجئ تديرها الدولة، وبخاصة للنساء والأطفال، قريباً من مصادر أسباب الرزق في المراكز الحضرية، بهدف إعادة دمج الأفراد في المجتمع المحلي؛
    (e) Ensure access to family planning services, in particular in rural areas, and adopt all measures necessary to carry out the free distribution of emergency contraceptives within the public health system, in particular to women and girls who are victims of sexual abuse; UN هـ - ضمان الحصول على خدمات تنظيم الأسرة، وبخاصة في المناطق الريفية، واعتماد جميع التدابير الضرورية للقيام بالتوزيع المجاني لوسائل منع الحمل العاجلة ضمن نظام الصحة العامة، وبخاصة للنساء والفتيات ضحايا الاعتداء الجنسي؛
    While globalization provides many opportunities to increase the economic empowerment of women, concrete measures are required to increase opportunities in international trade, especially for women entrepreneurs in developing countries. UN فلئن كانت العولمة تتيح فرصا عديدة لزيادة تمكين المرأة اقتصاديا، فإنه يتعين اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة الفرص المتاحة في مجال التجارة الدولية، وبخاصة للنساء صاحبات المشاريع في البلدان النامية.
    34. The Committee urges the State party to increase its efforts to reduce the rate of infant and maternal mortality by providing adequate access to health services and vaccinations programmes, especially for women and children in rural areas. UN 34- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها للحد من معدل الوفيات بين الرضع والأمهات بتوفير الفرص الكافية للوصول إلى الخدمات الصحية وبرامج التحصين، وبخاصة للنساء والأطفال في المناطق الريفية.
    (f) Strengthen its efforts to improve the literacy rate of women by strengthening adult literacy programmes, especially for women in rural areas. Employment UN (و) تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين معدل إلمام النساء بالقراءة والكتابة عن طريق تعزيز برامج محو أمية الكبار، وبخاصة للنساء في المناطق الريفية.
    It was therefore felt that improving access to quality education and health services -- especially for women and girls, the residents of rural and remote areas, the vulnerable and poorest populations, and persons with disabilities -- is crucial to overcoming disparities within countries. UN ولذلك، اعتُبر أن تحسين الحصول على الخدمات التعليمية والصحية الجيدة - وبخاصة للنساء والفتيات، وسكان المناطق الريفية والنائية والسكان الضعفاء والأكثر فقرا والأشخاص ذوي الإعاقات - أمر مهم للتغلب على التباينات في إطار البلدان.
    Green Jobs for Women and Youth: What can Local Governments Do? This paper presents examples of policies and programmes initiated by local governments that promote green jobs especially for women and youth between the ages of 15 and 24. UN تمكين النساء والشباب من فرص عمل مراعية للبيئة: ما الذي تستطيع الحكومات المحلية القيام به؟ (Green Jobs for Women and Youth: What can Local Governments Do?)، ورقة تعرض نماذج لسياسات وبرامج أطلقتها حكومات محلية تشجع على إيجاد فرص عمل مراعية للبيئة، وبخاصة للنساء والشباب الذين تتراوح أعمارهم بين الخامسة عشرة والرابعة والعشرين.
    In addition, traffickers control victims through debt bondage, taking advantage of the inability of migrants to pay in advance the high fees for the travel arrangements, as fixed by the traffickers. Debt bondage can amount to virtual slavery, particularly for women and children forced into sexually exploitive occupations. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتحكم المتجرون في الضحايا عن طريق قيود الديون، حيث يستغلون عدم قدرة المهاجرين على السداد مقدما لرسوم ترتيبات السفر الباهظة كما يحددها المتجرون، ويمكن لقيود الديون أن تصل إلى الاسترقاق الفعلي، وبخاصة للنساء والأطفال الذين يجبرون على الانخراط في مهن تستغلهم جنسيا.
    137. The education system has been diversified in terms of mode, method and resource, opening up many opportunities particularly for women of all ages to participate in learning. UN 137 - وتم تنويع النظام التعليمي من حيث الشكل والأسلوب والموارد بما يتيح العديد من الفرص وبخاصة للنساء من جميع الأعمار للمشاركة في التعلم.
    The importance of providing access to and control over technology, particularly for women living in poverty and for women entrepreneurs, was emphasized (paras. 74 (a) and 82 (g)) (see A/S-23/13). UN وجرى التشديد على أهمية توفير إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا وامتلاك ناصيتها، وبخاصة للنساء الفقيرات وصاحبات المشاريع (الفقرتان 74 (أ) و 82 (ز)) (انظر A/S-23/13).
    " 4. We emphasize, as part of the enabling environment, the significance, inter alia, of food security, fighting the HIV/AIDS pandemic, malaria and tuberculosis, improving access to health care, education and other social services, in particular for women, the poor and other vulnerable groups, and protecting the environment. UN " 4 - نؤكد، في سياق مسألة تهيئة البيئة المواتية، أهمية عدة أمور من بينها الأمن الغذائي ومكافحة تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والسل، وزيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى وبخاصة للنساء والفقراء والفئات الضعيفة الأخرى، وحماية البيئة.
    " 4. We emphasize, as part of the enabling environment, the significance, inter alia, of food security, fighting the HIV/AIDS pandemic, malaria and tuberculosis, improving access to health care, education and other social services, in particular for women, the poor and other vulnerable groups, and protecting the environment. UN " 4 - نؤكد، في سياق مسألة تهيئة البيئة المؤاتية، أهمية عدة أمور من بينها الأمن الغذائي ومكافحة تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والسل، وزيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى وبخاصة للنساء والفقراء والجماعات الضعيفة الأخرى، وحماية البيئة.
    16. The Secretary-General has long been deeply concerned about the persistent and alarming situation in respect of the right to food in the Democratic People's Republic of Korea, with serious consequences for the right to life, in particular for women, children and the elderly. UN 16 - ما برح الأمين العام يشعر بقلق بالغ منذ وقت طويل إزاء استمرار الحالة المثيرة للجزع فيما يتعلق بالحق في الغذاء في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وما يترتب عليها من عواقب وخيمة بالنسبة للحق في الحياة، وبخاصة للنساء والأطفال والمسنين.
    The upcoming 2012 United Nations Conference on Sustainable Development offers a strategic opportunity for all of us to further address the challenge of improving water resource management at all levels, and to make safe water and basic sanitation accessible to all, in particular to women, who often play a central role in securing the water supply at the local level and for households needs. UN إن مؤتمر الأمم المتحدة المقبل الذي سيعقد في عام 2012 بشأن التنمية المستدامة سيوفر فرصة استراتيجية لنا جميعا لتعزيز التصدي لتحديات تحسين إدارة موارد المياه على جميع الصُعد، وجعل المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الأساسية متاحة للجميع، وبخاصة للنساء اللواتي يقمن بدور رئيسي في تأمين المياه على الصعيد المحلي من أجل الاحتياجات المنزلية.
    There is a need to coordinate reproductive and health issues for effective fulfillment of the right to reproductive health, especially by women. UN وثمة حاجة إلى تنسيق قضايا الصحة الإنجابية من أجل الوفاء الفعال بالحق في الصحة الإنجابية وبخاصة للنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد