ويكيبيديا

    "وبدورها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in turn
        
    • and its role
        
    • and their role
        
    • and role
        
    Competition laws, policies and regulations, in turn, aim at promoting and ensuring competition to enhance consumer welfare. UN وبدورها تهدف قوانين المنافسة وسياساتها وأنظمتها إلى تشجيع وضمان المنافسة لتحسين رفاه المستهلكين.
    in turn, the Human Rights Tribunal also submitted a direct report to Parliament independent from that of the Commission. UN وبدورها قامت محكمة حقوق الإنسان أيضاً بتقديم تقرير مباشر إلى البرلمان بشكل مستقل عما قدمته اللجنة.
    in turn, the agencies have significantly improved the quality of their reporting. UN وبدورها أدخلت الوكالات تحسينات هامة على نوعية ما تعده أو تبلغه من تقارير.
    Another delegation welcomed the UNICEF role in public-private partnerships and its role in facilitating drug purchases. UN ورحب وفد آخر بالدور الذي تضطلع به اليونيسيف في الشراكات بين القطاعين العام والخاص وبدورها في تسهيل شراء العقاقير.
    A total of $5 million was spent to bring the body and its role to the attention of the public. UN وأنفق ما مجموعه 5 ملايين دولار لتعريف الناس بهذه الهيئة وبدورها.
    (vii) The advancement of the status of women and their role in society; UN ' ٧ ' النهوض بمركز المرأة وبدورها في المجتمع؛
    A number of principles central to the rule of law are espoused in the workings of the Tribunal, the upholding of which is essential to the Tribunal maintaining its legitimacy and role in a meaningful settlement process. UN تضطلع المحكمة بأعمالها في إطار من الالتـزام بعدد من المبادئ التي تندرج في صميم سيادة القانون والتي يعدّ إعلاؤها أمرا ضروريا لكي تحتفظ المحكمة بشرعيتها وبدورها في عملية تسويات هادفة.
    Even in such cases, questions of interpretation might arise which in turn raised issues of substance. UN وحتى في مثل هذه الحالات، ربما تنشأ مسائل تتعلق بالتفسير، وبدورها تثير مسائل جوهرية.
    Melody Grant, the first first lady who has decided to run for elected office and, in turn, eschew her sworn duty to her husband and the country. Open Subtitles ميلودي جرانت أول سيدة أولى قررت الترشح لمكتب منتخب وبدورها تتجنب واجبا الذي أقسمت عليه
    Successive generations have learnt it from their parents ... and in turn, they will teach it to their own young. Open Subtitles أجيال متعاقبة تعلّمت الدرس من آبائها وبدورها ستعلّم الدّرس لصغارها
    in turn, the militant group Boko Haram has expanded its activities beyond the territory of Nigeria, thus becoming a threat to stability in the entire region. UN وبدورها قامت جماعة بوكو حرام المقاتلة، بتوسيع نطاق أنشطتها خارج إقليم نيجيريا، وهكذا أصبحت تشكل تهديدا للاستقرار في المنطقة بأكملها.
    The State party has in turn replied that all decisions in the author's case were lawful and fully grounded. UN وبدورها ردت الدولة الطرف بأن جميع القرارات التي اتُّخذت في قضية صاحب البلاغ كانت قرارات قانونية وتستند إلى أسس وجيهة تماماً.
    The State party has in turn replied that all decisions in the author's case were lawful and fully grounded. UN وبدورها ردت الدولة الطرف بأن جميع القرارات التي اتُّخذت في قضية صاحب البلاغ كانت قرارات قانونية وتستند إلى أسس وجيهة تماماً.
    in turn, threats to marine resources have been significantly reduced, as evidenced by a 7.5 per cent increase in coral cover in the project area in the period from 2006 to 2010. UN وبدورها انخفضت التهديدات المحدقة بالموارد البحرية انخفاضا ملحوظا، كما يتضح من اتساع الغطاء المرجاني في منطقة المشروع بنسبة 7.5 في المائة في الفترة من 2006 إلى 2010.
    Greater employment in turn leads to greater consumption, and can begin the process of raising the level of poor, low-income families that make up the majority of households in Arab societies. UN وبدورها تؤدي زيادة العمالة إلى زيادة الاستهلاك، وقد تبدأ عملية رفع مستوى الأسر الفقيرة وذات الدخل المنخفض التي تشكل معظم الأسر المعيشية في المجتمعات العربية.
    AU has also shared its model counter-terrorism legislation with the Executive Directorate, which in turn is preparing comments. UN وقد أطلع الاتحاد الأفريقي اللجنة التنفيذية على قوانينه النموذجية لمكافحة الإرهاب، وبدورها تعكف المديرية التنفيذية على إعداد تعليقاتها بهذا الشأن.
    Acknowledging the importance of the International Year of Small Island Developing States and its role in raising awareness and mobilizing international support for our sustainable development, UN وإذ نسلم بأهمية السنة الدولية للدول الجزرية الصغيرة النامية وبدورها في تعميق الوعي وتعبئة الدعم الدولي لجهودنا من أجل التنمية المستدامة،
    The Committee welcomes the establishment of the Cabinet Subcommittee on Women and the creation of governmental machinery on women’s issues and its role as catalyst and facilitator for mainstreaming. UN وترحب اللجنة بإنشاء اللجنة الفرعية المعنية بالمرأة والمنبثقة عن مجلس الوزراء وبإنشاء اﻵلية الحكومية المعنية بقضايا المرأة وبدورها كعامل حفاز ييسر تعميم الاهتمام بتلك القضايا.
    As one of the primary architects of your own country's membership in the United Nations, you have demonstrated your belief in the importance of this institution and its role in the modern international context. UN وبوصفكم أحد كبار مهندسي انضمام بلدكم إلى عضوية الأمم المتحدة، فقد أثبتم إيمانكم بهذه المؤسسة وبدورها في السياق الدولي الحديث.
    (vii) The advancement of the status of women and their role in society; UN ' ٧ ' النهوض بمركز المرأة وبدورها في المجتمع؛
    (vii) The advancement of the status of women and their role in society; UN ' ٧ ' النهوض بمركز المرأة وبدورها في المجتمع؛
    That approach is consistent with Article 52 of the Charter of the United Nations, which recognizes the relevance and role of regional and subregional organizations in the maintenance of international peace and security. UN وهذا النهج يتمشى مع المادة 52 من ميثاق الأمم المتحدة التي تعترف بصلة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وبدورها في صون السلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد