In conclusion, his delegation urged Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | UN | وختم كلامه بالقول إن وفده يحث الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط. |
If the Organization was to function effectively, Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | UN | وإذا كان للمنظمة أن تعمل بصورة فعالة، يتعين على الدول اﻷعضاء دفع أنصبتها المقررة بالكامل، وفي حينه، وبدون شروط. |
Member States must fulfil their Charter obligations through prompt payment of their contributions in full and without conditions. | UN | ويتعين أن تفي الدول اﻷعضاء بالتزاماتها بموجب الميثاق من خلال السداد السريع لاشتراكاتها بالكامل وبدون شروط. |
We expect Iraq to comply immediately and unconditionally with those resolutions. | UN | ونحن نتوقع أن يمتثل العراق فورا وبدون شروط لتلك القرارات. |
Border crossings must be immediately and unconditionally opened to the flow of humanitarian aid, commercial goods and persons to and from Gaza. | UN | لذا يجب أن تُفتح المعابر فورا وبدون شروط لتدفق المساعدات الإنسانية، والسلع التجارية، والأشخاص من غزة وإليها. |
During the period covered by this report, many declarations have been made demanding the immediate and unconditional lifting of the embargo. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تضاعفت النداءات التي تدعو إلى رفع الحصار فورا وبدون شروط. |
Renewal can be achieved only if Member States pay their assessed dues, present and past due, on time and without conditions. | UN | إن التجديد لا يمكن تحقيقه إلا إذا دفعت الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة الحالية والمتأخرة، في الوقت المحدد وبدون شروط. |
It was imperative for Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | UN | كما أنه لمن الضرورة الفائقة أن تسدد الدول الأعضاء حصتها بالكامل، وفي الموعد المحدد وبدون شروط. |
A stable financial base would be possible only when all contributions were paid in full and without conditions. | UN | ورأى أنه لن يمكن تحقيق أساس مالي مستقر إلا حين تُدفع كل الاشتراكات بالكامل وبدون شروط. |
His delegation urged all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | UN | وقال إن وفده يحث جميع الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط. |
All the Member States must discharge their financial obligations in full, on time and without conditions. | UN | وبالتالي فإن على جميع الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها، وبدون شروط. |
We hope that this approach will inspire the remaining annex 2 States to sign and ratify the Treaty without delay and without conditions. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحفز هذا النهج دول المرفق 2 المتبقية للتوقيع والتصديق على المعاهدة بدون تأخير وبدون شروط. |
Charter obligations related to the payment of contributions must be fulfilled by all, on time, in full and without conditions. | UN | ويجب أن يفي الجميع في الوقت المحدد بالتزامات الميثاق المتصلة بسداد الاشتراكات بالكامل وبدون شروط. |
It was a binding commitment of all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | UN | والدول الأعضاء ملزمة كافة بسداد أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها وبدون شروط. |
For example, Bangladesh has consciously and unconditionally opted to remain non-nuclear. | UN | فعلى سبيل المثال، اختارت بنغلاديش عن وعي وبدون شروط أن تبقى غير حائزة للأسلحة النووية. |
Bangladesh, for example, has consciously and unconditionally opted to remain non-nuclear. | UN | وبنغلاديش، على سبيل المثال، اختارت بقصد منها وبدون شروط أن تظل غير نووية. |
Nonetheless, Algeria, respectful of the Charter, believes that the resolution should be implemented immediately and unconditionally. | UN | مع ذلك، ترى الجزائر، احتراما منها للميثاق، أن ذلك القرار يجب أن ينفذ فورا وبدون شروط. |
Secondly, it demanded the immediate, safe and unconditional return of President José Manuel Zelaya Rosales to his constitutional functions. | UN | ثانيا، يطالب باستعادة الرئيس خوسيه مانويل ثيلايا روساليس لمهامه الدستورية على الفور وبصورة آمنة وبدون شروط. |
We warn against any bloodshed in Honduras, and demand the immediate and unconditional release of those who have disappeared or been kidnapped. | UN | إننا نحذر من أي إراقة للدماء في هندوراس ونطالب بالإفراج عن من اختطفوا أو اختفوا فورا وبدون شروط. |
I call for his immediate and unconditional release and humanitarian access to him. | UN | وأدعو للإفراج عنه فورا وبدون شروط والسماح للمنظمات الإنسانية بمقابلته. |
The EU wishes to use this opportunity to call, once more, on those States that have not yet done so to sign and ratify the CTBT without delay and without condition. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي اغتنام هذه الفرصة ليناشد، مرة أخرى، الدول التي لم توقِّع أو تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك بدون تأخير وبدون شروط. |
She urges the nonState armed groups to release unconditionally and immediately all the persons who have been taken hostage. | UN | وتحث الجماعات المسلحة غير الحكومية على أن تفرج فوراً وبدون شروط عن جميع الأشخاص الذين أسرتهم رهائن. |
No covenants, no conditions. No history. | Open Subtitles | بدون عهود وبدون شروط وبدون تاريخ |
We strongly support the immediate admission, without conditions and on a basis of equality, of all the States on the O'Sullivan list. | UN | ونحن نؤيد بقوة قبول جميع الدول المدرجة على قائمة أوسوليفان فورا وبدون شروط وعلى أساس المساواة. |
♪ I got no strings to hold me down ♪ | Open Subtitles | بــوم ? حصلت علي عقد منخفض وبدون شروط |
A mutually acceptable solution must be found that provided for self-determination by the people of Western Sahara through direct negotiations, without any preconditions. | UN | ويجب إيجاد حل مقبول يسمح بتقرير مصير شعب الصحراء الغربية عن طريق المفاوضات المباشرة وبدون شروط مسبقة. |