ويكيبيديا

    "وبسبب طبيعة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • owing to the nature
        
    • because of the nature
        
    • due to the nature
        
    owing to the nature of the environment in which UNICEF works, this will continue to be an ongoing effort. UN وبسبب طبيعة البيئة التي تعمل في ظلها اليونيسيف، سيستمر هذا الجهد.
    owing to the nature of this item, the Secretary-General further requests that the item be allocated to the Fifth Committee. UN وبسبب طبيعة هذا البند، يطلب اﻷمين العام أيضا أن يحال البند الى اللجنة الخامسة.
    owing to the nature of the item, the Secretary-General requests that it be allocated to the Fifth Committee. UN وبسبب طبيعة البند يطلب اﻷمين العام إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    because of the nature of transnational fraud, early identification of the States concerned and early investigative coordination and cooperation are particularly important. UN وبسبب طبيعة الاحتيال عبر الوطني، يتسم التعجيل بتحديد الدول المعنية والتبكير في تنسيق التحقيق والتعاون عليه بأهمية خاصة.
    because of the nature of these changes, we will not insist on a vote on the amendments proposed in document A/C.1/49/L.45. UN وبسبب طبيعة هذه التغييرات، لن نصر على التصويت على التعديلات المقترحة في الوثيقة A/C.1/49/L.45.
    because of the nature and the scope of this daunting array of enormous challenges, both inaction and business-as-usual must be dismissed as options. UN وبسبب طبيعة ونطاق هذه المجموعة المخيفة من التحديات الهائلة، لا بد من شطب كل من التقاعس عن العمل وتسيير الأعمال على النحو المعتاد من قائمة خياراتنا.
    owing to the nature of the item, the Secretary-General further requests that the item be allocated to the Fifth Committee. UN وبسبب طبيعة هذا البند، يطلب اﻷمين العام أيضا إحالة البند إلى اللجنة الخامسة.
    owing to the nature of terrorism, the iter criminis includes a whole planning process that can be carried out from various places and countries and in various ways; it may also cover many different actions. UN وبسبب طبيعة الإرهاب، تجري خلال مراحل ارتكاب الجريمة عملية كاملة من التخطيط يمكن تنفيذها انطلاقا من أماكن وبلدان مختلفة وبأشكال مختلفة؛ ويمكنها أن تشتمل على أعمال متعددة ومتفرقة.
    owing to the nature of the non-expendable property, however, although it may have been fully depreciated, the gross value was understated by the difference of the actual value and $99.99. UN وبسبب طبيعة الممتلكات اللامستهلكة فإنها، مع ذلك، قد لا تكون قد استهلكت بالكامل وقد تكون قيمتها الكلية مدرجة في البيانات بأقل من قيمتها الحقيقية بمقدار الفارق بين القيمة الفعلية و 99.99 دولارا.
    owing to the nature of the non-expendable property, however, although it may have been fully depreciated, the gross value was understated by the difference of the actual value and $99.99. UN وبسبب طبيعة الممتلكات اللامستهلكة فإنها، مع ذلك، قد لا تكون قد استهلكت بالكامل وقد تكون قيمتها الكلية مدرجة في البيانات بأقل من قيمتها الحقيقية بمقدار الفارق بين القيمة الفعلية و99.99 دولارا.
    2. owing to the nature of the item, the Secretary-General further requests that it be allocated to the Fifth Committee. UN 2 - وبسبب طبيعة البند، يطلب الأمين العام كذلك تخصيصه إلى اللجنة الخامسة.
    45. owing to the nature of the available information, the description of the resource, the fisheries and the state of exploitation are covered species by species. UN 45 - وبسبب طبيعة المعلومات المتوفرة، فإن وصف الموارد والمصائد وحالة الاستغلال مغطاة نوعا بنوع.
    Lastly, owing to the nature of the work involved in speech writing, it is proposed to reclassify a P-2 post in the Office to the P-3 level. UN وأخيرا، وبسبب طبيعة العمل التي تنطوي عليها كتابة الكلمات، يقترح إعادة تصنيف وظيفة برتبة ف - ٢ في المكتب ورفعها إلى رتبة ف - ٣.
    because of the nature of the Internet, malicious code can be routed through many national territories before delivery to target, making identification of their origin onerous, time-consuming and often requiring substantial transnational cooperation. UN وبسبب طبيعة الإنترنت، بالإمكان تمرير الرمز الضار من خلال الكثير من الأقاليم الوطنية قبل وصوله إلى الهدف، مما يجعل تحديد مصدره شاقا ومضيعا للوقت وغالبا ما يحتاج إلى تعاون كبير على الصعيد عبر الوطني.
    because of the nature of these claims, the Panel sought to verify and value these claims, and the claims for regular expenses referred to in paragraph 45 above, as claims for loss of profits or surplus income. UN وبسبب طبيعة هذه المطالبات، سعى الفريق إلى التحقق منها ومن قيمتها، ومن المطالبات عن نفقات عادية أشير إليها في الفقرة 45 أعلاه، باعتبارها مطالبات عن كسب فائت أو دخل فائض.
    because of the nature of the responsibilities of the posts as well as the fact that it is sometimes difficult for local staff to travel freely within different sectors of the Mission, it is strongly recommended that these should be established as international posts. UN وبسبب طبيعة مسؤوليات الوظائف، فضلا عن الصعوبة التي تكتنف في بعض الأحيان تنقل الموظفين المحليين بحرية داخل مختلف قطاعات البعثة، يوصى بشدة بأن تكون هذه الوظائف دولية.
    Other General Service staff at Headquarters performed indispensable specialized work; because of the nature of their work, many of them provided services for the whole Secretariat. UN كما قام موظفون آخرون من فئة الخدمات العامة في المقر بأعمال متخصصة لا غنى عنها؛ وبسبب طبيعة عملهم، قام الكثير منهم بتقديم الخدمات الى اﻷمانة العامة بكاملها.
    30. because of the nature of international service transactions, this traditional ranking of trade policy measures may be difficult to apply directly to services trade. UN ٠٣ - وبسبب طبيعة المعاملات الدولية في مجال الخدمات، فقد يكون من الصعب التطبيق المباشر لهذا التصنيف التقليدي لتدابير السياسات التجارية على تجارة الخدمات.
    Nevertheless, because of the nature of many United Nations activities in the economic, social and related fields, especially its operational activities, the bulk of the plan is geared towards developing countries and countries with economies in transition. UN وعلى الرغم من ذلك، وبسبب طبيعة كثير من أنشطة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وفي الميادين ذات الصلة، وبخاصة أنشطتها التنفيذية، وجه الجزء اﻷكبر من الخطة نحو البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية.
    because of the nature of our trade with developed countries that have been seriously affected by the financial crisis, my country has seen an entire sector -- the forestry sector -- contract by nearly 50 per cent, with all the resulting economic and social consequences. UN وبسبب طبيعة علاقاتنا التجارية مع البلدان المتقدمة النمو، التي تضررت كثيرا من جرّاء الأزمة المالية، تقلص قطاع كامل من اقتصاد بلدي هو قطاع الغابات بنسبة 50 في المائة تقريبا، بكل ما ينجم عن ذلك من عواقب اقتصادية واجتماعية.
    due to the nature of poverty in indigenous people's communities, indigenous girls from economically desperate households run the risk of dropping out of school and being forced into street activity. UN وبسبب طبيعة الفقر في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، تتعرّض فتيات الشعوب الأصلية المنتميات للأسر المعيشية البائسة اقتصادياً لخطر التسرّب من المدارس وإجبارهن لممارسة النشاط في الشوارع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد