ويكيبيديا

    "وبشرط أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provided that
        
    • on the condition that the
        
    • and then on the condition that
        
    On the other hand, the participation of non-members of the boards in the deliberations of the boards is now made possible on an exceptional basis only, and provided that the board itself agrees to granting a non-member the opportunity of making a statement. UN ومن الناحية اﻷخرى، أصبحت اﻵن مشاركة من ليسوا أعضاء في المجالس في مداولاتها ممكنة على أساس استثنائي، وبشرط أن يوافق المجلس ذاته على منح غير العضو الفرصة لﻹدلاء ببيان.
    An arms trade treaty is feasible provided that it is based on existing international agreements and treaties on the subject and that it is ratified by the principal arms manufacturers. UN سيكون وضع معاهدة لتجارة الأسلحة أمراً ممكناً إذا استندت هذه المعاهدة إلى ما هو قائم من اتفاقات ومعاهدات دولية تتناول هذا الموضوع، وبشرط أن تصدّق على المعاهدة أبرز الجهات المصنّعة للأسلحة.
    The conduct of a State as expressed through a unilateral act could produce legal consequences only after recognition by other States and provided that the act was consistent with peremptory and other norms of international law. UN ولا ينشئ تصرف الدولة المتجسد في فعل انفرادي آثاراً قانونية إلا بعد اعتراف الدول الأخرى، وبشرط أن يكون ذلك الفعل متسقاً مع القواعد القطعية وغيرها من قواعد القانون الدولي.
    These soldiers shall be obliged to discharge the commands received provided that they are not in conflict with the internal law of the country of which they are citizens and provided that they are related to the goals for which the Battalion was founded. UN ويلتزم هؤلاء الجنود بتنفيذ اﻷوامر الصادرة بشرط عدم تضاربها مع القانون الداخلي للبلد الذي يحملون جنسيته، وبشرط أن تكون اﻷوامر ذات صلة باﻷهداف التي أنشئت من أجلها الكتيبة.
    Japan supports the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at by the States of the regions concerned and on the condition that the establishment of such zones would contribute to regional stability and security. UN تؤيد اليابان إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية دول المناطق المعنية، وبشرط أن يسهم إنشاء هذه المناطق في تحقيق الاستقرار والأمن الإقليميين.
    While agreeing with some of the Board's recommendations, UNHCR also indicated that in view of the current funding restrictions and the " no-staff-growth " policy, it was envisaged that it would not be realistic for the recommendations to be implemented before the end of 2007 and then on the condition that its information and communication technology governance board provided the relevant approvals. UN وبينما اتفقت المفوضية مع بعض توصيات المجلس فقد أشارت أيضا إلا أنه في ضوء قيود التمويل الجارية و " سياسة عدم النمو " في ملاك الموظفين يرتأى أنه ليس من الواقعية تنفيذ التوصيات قبل نهاية عام 2007 وبشرط أن يمنح مجلس إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المفوضية الموافقات ذات الصلة.
    Article 374 also states that in such cases, and provided that the official has committed the act in question in the performance of his duties, any judge hearing the case would be asked to conduct an información de nudo hecho (information) procedure. UN وتنص المادة ذاتها على أنه في هذه الحالات وبشرط أن يكون الموظف قائماً بمهام وظيفته، يُطلب إلى أي قاض تلقي المعلومات المتعلقة بالوقائع والتحقيق فيها.
    A man was allowed to take another wife provided that both the first wife and the prospective second wife consented to a polygamous marriage and provided that the husband treated both wives equally. The difficulties inherent in fulfilling the latter condition effectively served as an indirect ban on polygamy. UN فإنه يُسمح للرجل بالزواج من امرأة أخرى بشرط أن توافق الزوجة الأولى والزوجة الثانية المتوقعة على تعدد الزوجات وبشرط أن يعامِل الزوج كلتا الزوجتين بالتساوي.والصعوبات الكامنة في استيفاء الشرط الأخير بصورة فعّالة تمثل حظراً غير مباشر على تعدد الزوجات.
    . In the long run, provided that countries find it practical, modification of the customs procedures and development of non-customs data collection methods might create a basis for the recording of change of ownership of internationally traded goods. UN ١٦٣ - وعلى المدى الطويل، وبشرط أن تجد البلدان ذلك عمليا، قد يؤدي تعديل اﻹجراءات الجمركية واستحداث طرق لجمع البيانات غير الجمركية إلى إقامة أساس لتسجيل التغير في ملكية السلع المشمولة بالتجارة الدولية.
    (e) Child allowance, a benefit accorded to the first three children of a family up to the age of 19 provided that the child attends regular education and that other conditions stipulated by law are met. UN (ه) إعانة الطفل، التي يحق لكل أسرة الحصول عليها للأطفال الثلاثة الأوائل حتى يبلغ الطفل 19 عاماً من العمر بشرط أن يتلقى تعليماً منتظماً وبشرط أن تتحقق بعض المتطلبات الأخرى التي يحددها القانون.
    (2) If the offence constitutes a threat to public peace or security, provided that its effects are felt within the territory of the Republic; UN (2) إذا كانت الجريمة تشكل خطرا على السلم أو الأمن العامين، وبشرط أن تُلمس آثارها داخل إقليم الجمهورية؛
    109. It was noted that the conduct of a State as expressed through a unilateral act could produce legal consequences only after recognition by other States and provided that the act was consistent with peremptory and other norms of international law. UN 109 - ولوحظ أن سلوك الدولة الذي ينعكس في الفعل الانفرادي لا يمكن أن يحدث آثارا قانونية إلا بعد الاعتراف به من قِبل الدول الأخرى، وبشرط أن يكون متسقا مع القواعد القطعية والقواعد الأخرى في القانون الدولي.
    1. A member of the International Court of Justice who has ceased to hold office and who has reached the age of sixty shall be entitled during the remainder of his or her life, subject to paragraphs 6 and 7 below, to a retirement pension, payable monthly provided that he or she has: UN المعاش التقاعدي 1 - يحق لعضو في محكمة العدل الدولية لم يعد يشغل منصبه وبلغ سن الستين الحصول على معاش تقاعدي يُدفع شهريا بقية حياته، رهنا بأحكام الفقرتين 6 و 7 أدناه، وبشرط أن يكون قد وفى بما يلي:
    1. A judge of the International Tribunal for the Former Yugoslavia who has ceased to hold office and who has reached the age of sixty shall be entitled during the remainder of his or her life, subject to paragraphs 4 and 5 below, to a retirement pension, payable monthly provided that he or she has: UN 1 - يحق لقاض في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لم يعد يشغل منصبه وبلغ سن الستين الحصول على معاش تقاعدي يُدفع شهريا بقية حياته، رهنا بأحكام الفقرتين 4 و 5 أدناه، وبشرط أن يكون قد وفى بما يلي:
    1. A judge of the International Criminal Tribunal for Rwanda who has ceased to hold office and who has reached the age of sixty shall be entitled during the remainder of his or her life, subject to paragraphs 4 and 5 below, to a retirement pension, payable monthly provided that he or she has: UN 1 - يحق لقاض في المحكمة الدولية لرواندا لم يعد يشغل منصبه وبلغ سن الستين الحصول على معاش تقاعدي يُدفع شهريا بقية حياته، رهنا بأحكام الفقرتين 4 و 5 أدناه، وبشرط أن يكون قد وفى بما يلي:
    Preventive measures for juveniles under 14 years of age are stipulated in article 151 of the Penal Code and apply provided that the criminal act imputed to the juvenile is a misdemeanour or felony and that his culpability is proven. UN وأما عن التدابير الوقائية، فقد نصت عليها المادة 151 من قانون العقوبات بالنسبة للحدث الذي لم يبلغ الرابعة عشرة من عمره بشرط أن يكون الفعل الجنائي المنسوب إليه يمثل جناية أو جنحة، وبشرط أن تثبت خطورته الإجرامية.
    The last four categories of wastes and other matter may be considered for dumping provided that material capable of creating floating debris or otherwise contributing to pollution of the marine environment has been removed to the maximum extent and provided that the material dumped poses no serious obstacle to fishing or navigation. UN ويمكن النظر في الفئات اﻷربع اﻷخيرة من النفايات وغيرها من المواد ﻷغراض اﻹغراق شرط أن تكون المواد مما يتولد عنه الركام العائم أو مما يُسهم بتلويث البيئة البحرية قد أزيلت إلى أقصى حد وبشرط أن لا تشكل المواد المغرقة عائقا خطيرا لصيد السمك أو الملاحة.
    Experts not covered by the above paragraphs shall, when working, provided that the discharge of their duties so requires and in the case of official travel on behalf of the secretariat, enjoy immunity from arrest or seizure of their personal luggage, except in cases of flagrante delicto, in which case the secretariat shall be informed immediately. UN يتمتع الخبراء غير المشمولين بالفقرات الواردة أعلاه، أثناء عملهم وبشرط أن يكون ذلك ﻷغراض أدائهم لواجباتهم وكذلك في حالة سفرهم الرسمي بتكليف من اﻷمانة، بالحصانة من التوقيف أو من حجز أمتعتهم الشخصية، إلا في حالات التلبس التي يجب فيها إخطار اﻷمانة على الفور.
    In the case of retirement, the staff member is eligible for the after-service health insurance coverage if he/she has participated in the United Nations system health insurance plan for at least 10 years and provided that at the time of separation he/she has contributed to any United Nations system health insurance plan for a period of no less than five years. UN وفي حالة التقاعد، يكون للموظف الحق في تغطية التأمين الصحي لما بعد الخدمة إذا كان مشتركا في خطة التأمين الصحي التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لفترة لا تقل عن عشر سنوات وبشرط أن يكون وقت انتهاء الخدمة قد ساهم في إحدى خطط التأمين الصحي التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لفترة لا تقل عن خمس سنوات.
    45. Japan supports the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at by the States of the regions concerned and on the condition that the establishment of such zones would contribute to regional stability and security. UN 45- تؤيد اليابان إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية من جانب دول المناطق المعنية وبشرط أن يسهم إنشاء هذه المناطق في تحقيق الاستقرار والأمن الإقليميين.
    27. Japan supports the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at by the States of the regions concerned and on the condition that the establishment of such zones would contribute to regional stability and security. UN 27 - تدعم اليابان إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس اتفاقات تتوصل إليها بحرية دول المناطق المعنية، وبشرط أن يساهم إنشاء هذه المناطق في الاستقرار والأمن الإقليميين.
    While agreeing with some of the Board's recommendations, UNHCR also indicated that in view of the current funding restrictions and the " no-staff-growth " policy, it was envisaged that it would not be realistic for the recommendations to be implemented before the end of 2007 and then on the condition that its information and communication technology governance board provided the relevant approvals. UN وبينما اتفقت المفوضية مع بعض توصيات المجلس فقد أشارت أيضاً إلا أنه في ضوء قيود التمويل الجارية و " سياسة عدم النمو " في ملاك الموظفين يرتأى أنه ليس من الواقعية تنفيذ التوصيات قبل نهاية عام 2007 وبشرط أن يمنح مجلس إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المفوضية الموافقات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد