In each of our countries and collectively, we must reexamine the contribution and the effectiveness of the United Nations. | UN | وينبغي علينا في كل بلد من بلداننا وبشكل جماعي أن نتفحص من جديد مساهمة اﻷمم المتحدة وفاعليتها. |
There is therefore an urgent necessity to act rapidly and collectively. | UN | وهكذا برزت ضرورة ملحّة للعمل بسرعة وبشكل جماعي. |
They do not forgive complacency and must be faced promptly, decisively and collectively. | UN | ولن تغتفر لنا تقاعسنا، ويجب مواجهتها على وجه السرعة، وبحسم، وبشكل جماعي. |
We call on the international community to act urgently and decisively with financial, in-kind and technical support to stop the transmission of the deadly Ebola virus and to act quickly and collectively to save the lives of the affected peoples and to curb the epidemic. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى أن يتصرف بشكل عاجل وحاسم بتقديم دعم مالي وعيني وتقني لوقف انتقال فيروس إيبولا الفتاك، والتصرف بسرعة وبشكل جماعي من أجل إنقاذ حياة السكان المتضررين وكبح جماح الوباء. |
Trade and markets The World Trade Organization, UNEP and UNCTAD are working individually and collectively to explore the trade/climate change nexus. | UN | تعمل منظمة التجارة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية فرادى وبشكل جماعي من أجل استكشاف الصلة بين التجارة وتغير المناخ. |
As the ruins of the World Trade Center were smouldering at the southern tip of Manhattan, the General Assembly, the Security Council and the Secretary-General acted quickly, resolutely and collectively. | UN | وبينما كانت أنقاض مركز التجارة العالمي تحترق من دون لهب في الطرف الجنوبي لمانهاتن قامت الجمعية العامة ومجلس الأمن والأمين العام بالعمل بسرعة وبعزم وبشكل جماعي. |
Each actor must focus on the best use of its assets, acting efficiently, effectively and collectively to fulfil a specific role, as follows: | UN | وينبغي أن تركز كل جهة فاعلة على أفضل سبل استخدام أصولها وأن تعمل بكفاءة وفعالية وبشكل جماعي من أجل القيام بالدور المحدد لها على النحو التالي: |
These challenges must not be left unattended; they must not be left to unregulated competition and market forces for an adequate response; they require even more regulation than other volatile areas of our daily lives; they will not forgive complacency; and they must be faced promptly, decisively and collectively. | UN | ويجب ألا تترك هذه التحديات وشأنها؛ ويجب ألا تترك للمنافسة ولقوى السوق غير المنظمة انتظارا للرد الملائم؛ فهي تقتضي قدرا من التنظيم أكبر من مجالات حياتنا اليومية الأخرى المتقلبة؛ ولن تغتفر لنا الرضا بما حققناه؛ ويجب مواجهتها على وجه السرعة، وبحسم، وبشكل جماعي. |
They now had another opportunity to demonstrate their ability to work as partners -- between Governments, and collectively with the UNCTAD secretariat. | UN | وأمام هذه الدول الآن فرصة أخرى تثبت فيها قدرتها على العمل في إطار الشراكة - بين الحكومات، وبشكل جماعي مع أمانة الأونكتاد. |
They now had another opportunity to demonstrate their ability to work as partners -- between Governments, and collectively with the UNCTAD secretariat. | UN | وأمام هذه الدول الآن فرصة أخرى تثبت فيها قدرتها على العمل في إطار الشراكة - بين الحكومات، وبشكل جماعي مع أمانة الأونكتاد. |
52. It was also important to guarantee the security of peace-keeping personnel, and any hostile action against United Nations troops must be resolutely and collectively condemned. | UN | ٥٢ - ومضى قائلا إن من المهم فضلا عن ذلك كفالة أمن موظفي حفظ السلم ويجب ادانة أية أعمال عدوانية ترتكب ضد قوات اﻷمم المتحدة وشجبها بحزم وبشكل جماعي. |
In embarking resolutely and collectively on this process of revitalizing the activities of the International Court of Justice, we would be making a contribution to achieving one of the four main objectives of the United Nations Decade for International Law, namely, | UN | وإذ نشــــرع بعزم وطيد وبشكل جماعي في هذه العملية التي تتوخـــى بعث الحيوية في أنشطة محكمة العدل الدولية، نكون قد قدمنا مساهمة في تحقيق أحد اﻷهداف اﻷربعة الرئيسية لعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، وهو: |
" The United States attaches great importance to compliance with resolution 46/215, has taken measures individually and collectively to prevent large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas and has called upon all members of the international community to implement and comply with the resolution. | UN | " وتولي الولايات المتحدة أهمية قصوى للامتثال للقرار ٤٦/٢١٥ وقد اتخذت بشكل إفرادي وبشكل جماعي التدابير اللازمة لمنع عمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار. ودعت جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى تنفيذ القرار ٤٦/٢١٥ والامتثال له. |
No, in the past, we have been able together, collectively, to be revolutionary on fundamental subjects, even at the expense of the national sovereignties which we all represent here. | UN | كلا، لقد تمكنا معا في الماضي وبشكل جماعي أن نكون ثوريين بشأن المواضيع الأساسية، حتى لو كان ذلك على حساب سيادة الأوطان التي نمثلها هنا جميعنا. |
The challenges ahead are substantial, but collectively we can meet them. | UN | إن التحديات المقبلة كبيرة، لكننا وبشكل جماعي نستطيع مواجهتها. |