Despite the heavy focus originally accorded to the reflagging problem in the call for the development of the Code, it does not deal solely and directly with this issue. | UN | وعلى الرغم من شدة التركيز الذي نالته في البداية مشكلة تغيير الأعلام في سياق الدعوة إلى وضع المدونة، فإنها لا تعالج هذه القضية حصرا وبشكل مباشر. |
Of the 88 categories in the 1974 census, nearly all relate specifically and directly to tribal groups. | UN | وكل الفئات اﻟ ٨٨ تقريبا، الواردة في تعداد عام ١٩٧٤، تتصل على وجه التحديد وبشكل مباشر بمجموعات قبلية. |
A child aged 10 and older may freely and directly express his views in all proceedings in which his rights are decided on. | UN | ويجوز للطفل من سن العاشرة فأكثر أن يعبر عن آرائه بحرية وبشكل مباشر في جميع الإجراءات التي تتقرر فيها حقوقه. |
I don't have to run away and live in the street. | Open Subtitles | أنا ليس من الضروري أن أَهْربُ وبشكل مباشر في الشارعِ. |
Yes, but did you ask him openly and directly about what you saw? | Open Subtitles | أجل لكن هل سألته بإنفتاح وبشكل مباشر بشأن ما رأيت ؟ |
The launch, early in 2002, of the United Nations News Service enabled the Organization to reach thousands of journalists in all regions of the world swiftly and directly. | UN | وفي أوائل عام 2002، مكن بدء العمل بدائرة الأمم المتحدة للأنباء المنظمة من الوصول إلى آلاف الصحفيين في جميع أرجاء العالم بسرعة وبشكل مباشر. |
Those factors negatively and directly impacted the promotion and protection of human rights, especially in developing countries where economic crises had caused numerous conflicts. | UN | وهذه العوامل تؤثر سلباً وبشكل مباشر على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وخاصة في البلدان النامية حيث أدَّت الأزمات الاقتصادية إلى نشوب نـزاعات عديدة. |
BINUB would continue to carry out this mandate through the empowerment of national actors, and directly through the use of its good offices. | UN | وسيستمر المكتب في الاضطلاع بهذه الولاية من خلال تمكين الجهات الفاعلة الوطنية، وبشكل مباشر من خلال استخدام مساعيه الحميدة؛ |
Field presences with explicit monitoring and reporting mandates, namely, most country offices and human rights components of peace missions, undertake this work more robustly and directly. | UN | وأنواع الوجود الميداني التي تنطوي على ولايات صريحة للرصد والإبلاغ، أي أغلبية المكاتب القطرية وعناصر حقوق الإنسان في بعثات السلام، تقوم بهذا العمل بصرامة أكبر وبشكل مباشر أكثر. |
In a situation of armed conflict, military force can only be used against a combatant or against civilians participating actively and directly in combat activities, which cannot be said of the civilians on the Mavi Marmara. | UN | وفي حالة النزاع المسلح، لا يجوز استعمال القوة العسكرية إلا ضد محارب أو ضد مدنيين يشتركون بصورة إيجابية وبشكل مباشر في أنشطة القتال، وهو ما لا ينطبق على المدنيين الذين كانوا على متن مافي مرمرة. |
The missile flew slowly and directly at me. | Open Subtitles | طار الصاروخ ببطء وبشكل مباشر في وجهي |
We can talk honestly and directly. | Open Subtitles | يمكننا أن نتحدث بصراحة وبشكل مباشر |
Discussions with the Secretariat, especially Mr. Stoby, Assistant Secretary-General in the Department for General Assembly and Conference Management, and directly with the heads of Spanish translation and interpretation, had yielded tangible results and confirmed the staff's professionalism and devotion to the Organization. | UN | وقد أسفرت المناقشات مع الأمانة العامة، وبشكل خاص مع السيد ستوبي، الأمين العام المساعد في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، وبشكل مباشر مع رؤساء الترجمة التحريرية والشفوية الإسبانية، عن نتائج ملموسة وأكدت على الاحترافية المهنية لدى الموظفين وتفانيهم في خدمة المنظمة. |
We have taken note of the fact that some aspects of the Counter-Terrorism Strategy have been stated clearly and directly in resolution 60/288 and the annexed plan of action, while others require explanation or need beefing up. | UN | وقد لاحظنا أن بعض جوانب استراتيجية مكافحة الإرهاب مذكورة بوضوح وبشكل مباشر في القرار 60/288 وخطة العمل المرفقة به، في حين أن جوانب أخرى تتطلب تفسيرا أو تحتاج إلى شيء من التعزيز. |
Its disadvantages, frequently lamented, are that it does not give any sense of structure or direction to the work of the General Assembly, and thereby makes the work of the Assembly remote and inaccessible not only to the general public but to many of those who must deal with it daily and directly. | UN | ومع ذلك، فمن مساوئه، التي كثيرا ما أعرب عن الأسف بشأنها، أنه لا يُكسب بنيانا أو اتجاها من أي نوع لعمل الجمعية العامة، وبالتالي فإنه يجعل ذلك العمل قصيا وعصيا لا على الجمهور العام فحسب وإنما على أولئك الذين يتعين عليهم التعامل معه يوميا وبشكل مباشر. |
86. The Review Conference must move beyond mere words and political posturing and get to the heart of matters quickly and directly if success were to be achieved. | UN | 86 - وطالب المؤتمر الاستعراضي بأن يتجاوز مجرد الكلمات والتلميحات السياسية إلى النوايا للدخول في صميم المسائل بسرعة وبشكل مباشر إذا أريد تحقيق النجاح. |
86. The Review Conference must move beyond mere words and political posturing and get to the heart of matters quickly and directly if success were to be achieved. | UN | 86 - وطالب المؤتمر الاستعراضي بأن يتجاوز مجرد الكلمات والتلميحات السياسية إلى النوايا للدخول في صميم المسائل بسرعة وبشكل مباشر إذا أريد تحقيق النجاح. |
You know, you could just stay here and live between my bosoms... for the rest of your life. | Open Subtitles | تَعْرفُ ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْقى هنا وبشكل مباشر بين صدري |
A person can lose these things and live to cash his Social Security checks. | Open Subtitles | أي شخص يمكن أن يفقد هذه الأشياء وبشكل مباشر لتصريف صكوك ضمانه الإجتماعي. |
- and live to celebrate it. - Why are you so eager to help me? | Open Subtitles | وبشكل مباشر للإحتفال به لماذا أنت متلهف جداً لمساعدتي؟ |
Turkey stands at the forefront of those countries which have been directly and most adversely affected by the sanctions regime. | UN | وتركيا من أكثر البلدان التي تأثرت سلبيا وبشكل مباشر نتيجة نظام الجزاءات. |
Since I have been directly involved in my country's anti-AIDS campaign, we have managed to achieve good results. | UN | ومنذ أن شاركت شخصيا وبشكل مباشر في حملات مكافحة مرض الإيدز في بلدي، تمكنا من تحقيق نتائج طيبة. |