Unfortunately, the problem remains today that many populations in the world do not have access to the resources necessary to satisfy many fundamental needs, in particular with regard to health. | UN | وللأسف، لا تزال المشكلة اليوم تتمثل في أن شعوبا كثيرة في العالم لا تتوافر لديها الموارد الضرورية لتلبية الكثير من الاحتياجات الأساسية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالصحة. |
Provisions ensuring equality between men and women, in particular with regard to marriage and inheritance rights; | UN | وضع أحكام لضمان المساواة بين المرأة والرجل، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالحق في الزواج والميراث؛ |
Call for action on the integrated approach and expression of support for its implementation, in particular in respect of mainstreaming and industry involvement; | UN | ' 1` الدعوة إلى اتخاذ إجراء بشأن النهج المتكامل والإعراب عن دعمها لتنفيذه، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالإدماج وإشراك الصناعة؛ |
In this connection, it was recalled that pursuant to the decision of the Amendment Conference, further work needed to be undertaken, especially with regard to verification of compliance and possible sanctions against non-compliance. | UN | وأشير، في هذا الصدد، الى أنه عملا بقرار مؤتمر التعديل يلزم الاضطلاع بمزيد من اﻷعمال، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتحقق من الامتثال والجزاءات الممكن فرضها في حالة عدم الامتثال. |
14. Notwithstanding the success of multiculturalism, Australia still faced problems of racism and racial discrimination, in particular with respect to its indigenous population. | UN | ١٤ - واختتم كلامه مستدركا أن استراليا تعاني رغما عن ذلك مشاكل من هذا النوع، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين. |
Austria is of the view that, particularly regarding reservations contrary to the object and purpose of a treaty, collective acceptance by silence does not reflect established rules of international treaty relations. | UN | وترى النمسا، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتحفظات المناقضة لموضوع المعاهدة وغرضها، أن القبول الجماعي عن طريق الصمت لا يعكس قواعد ثابتة للعلاقات التعاهدية الدولية. |
12. Requests the Secretary-General to keep the Council informed of all significant developments, in particular regarding the security situation, and also requests him to report within three months of the adoption of this resolution on its implementation; | UN | ٢١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بجميع التطورات الهامة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية، ويطلب أيضا إليه أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذه؛ |
Complete harmonization with international human rights standards requires further regulating and professionalizing the security forces, especially with respect to the legitimate and proportional use of force in the fight against organized crime. | UN | وتتطلب المواءمة التامة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان زيادة تنظيم قوات الأمن ورفع كفاءتها المهنية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالاستخدام المشروع والمتناسب للقوة في مكافحة الجريمة المنظمة. |
She also hoped that the State party's next report would give a clearer picture of the situation in Azerbaijan, particularly with regard to the Covenant. | UN | وأعربت كذلك عن أملها في أن يتضمن التقرير المقبل الذي ستقدمه الدولة الطرف صورة أوضح عن الحالة في أذربيجان وبصفة خاصة فيما يتعلق بالعهد. |
The Permanent Representative of Bosnia and Herzegovina made a number of comments, particularly with respect to the safe area policy. | UN | وأبدى الممثل الدائم للبوسنة والهرسك عددا من التعليقات، وبصفة خاصة فيما يتعلق بسياسة المناطق اﻵمنة. |
Without adequate public policies, the situation of IDPs is likely to worsen, in particular with regard to the impoverishment of their host families. | UN | وبدون سياسات عامة ملائمة، فإن من المرجح أن يزيد وضع المشردين سوءا، وبصفة خاصة فيما يتعلق بإفقار الأسر المضيفة لهم. |
The evaluation identified concerns with regard to the safety of parathion, in particular with regard to operator exposure and non-target organisms. | UN | وقد حدد التقييم أوجه القلق فيما يتعلق بأمان الباراثيون، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتعرض عمال التشغيل والكائنات غير المستهدفة. |
One recommendation put forward was to collectively establish a strategy for resource sharing, in particular with regard to sharing experts and their knowledge. | UN | وكانت إحدى التوصيات المقدمة هي القيام جماعيا بوضع استراتيجية لتبادل الموارد، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتبادل الخبراء ومعارفهم. |
Finally, global governance and the international financial architecture need to be more responsive to the profound changes in the global economy, in particular with regard to global imbalances and market transparency. | UN | وأخيرا، يلزم أن تستجيب الإدارة العالمية والهيكل المالي الدولي بشكل أكبر للتغيرات العميقة التي تطرأ على الاقتصاد العالمي، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتفاوتات العالمية وشفافية الأسواق. |
52. Clarification was sought regarding the proposal for modification of the pension scheme, in particular in respect of the maximum pension for a member of the Tribunal who was re-elected. | UN | 52 - وطُلب تقديم توضيح بشأن اقتراح تعديل نظام المعاشات التقاعدية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالحد الأقصى للمعاش التقاعدي لعضو المحكمة الذي يعاد انتخابه. |
To clarify that any deviation beyond that described in the preceding paragraph should take place only in accordance with an essentialuse exemption, in particular in respect of: | UN | 2 - يوضح أن أي انحراف عما هو موصوف في الفقرة السالفة ينبغي أن يحدث فقط طبقاً لإعفاء الاستخدامات الضرورية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بما يلي: |
1. Energy and transport pose a basic dilemma for sustainable development in that both are necessary for socio-economic growth, yet they are associated with environmental degradation, especially with regard to atmospheric pollution. | UN | 1 - تشكل الطاقة والنقل إحدى المعضلات الأساسية في مجال التنمية المستدامة من حيث أنهما ضروريان للنمو الاجتماعي والاقتصادي، ولكنهمــــا يرتبطـــان بتدهـور البيئة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتلوث الجو. |
Considerable progress has been achieved in this area, especially with regard to the proliferation of weapons of mass destruction, in particular nuclear and chemical weapons. | UN | لقد حقق قدر كبير من التقدم في هذا المجال وبصفة خاصة فيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل ولا سيما اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الكيميائية. |
Furthermore, the proposals put forward at the most recent round of intergovernmental negotiations should be carefully reviewed, in particular with respect to the right of veto, with all its implications, and a viable solution found. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي استعراض المقترحات التي قدمت في آخر جولة للمفاوضات الحكومية الدولية بكل عناية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بحق النقض، بكل ما يترتب عليه من آثار، والتوصل إلى حل قابل للتطبيق. |
Mexico recommended that Gabon consider harmonizing its civil and criminal codes with international human rights norms, particularly regarding marriage, family relations, patrimony and succession. | UN | 25- وأوصت المكسيك بأن تنظر غابون في تحقيق اتساق قانونيها المدني والجنائي مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية والتركة والميراث. |
12. Requests the Secretary-General to keep the Council informed of all significant developments, in particular regarding the security situation, and also requests him to report within three months of the adoption of this resolution on its implementation; | UN | ٢١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بجميع التطورات الهامة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية، ويطلب أيضا إليه أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ اعتماده؛ |
The Committee has noted that many States parties have difficulties with this issue and have inadequate legislation and contradictory provisions, especially with respect to the treatment of children used in prostitution. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الدول الأطراف تواجه صعوبات فيما يتصل بهذه المسألة وأن لديها تشريعات غير ملائمة وأحكاماً متناقضة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بمعاملة الأطفال المستخدمين في البغاء(). |
Counsel asserts that in the case of E. Morrison v. Jamaica, the allegations concerned the handling of the applicant's defence at the trial particularly with regard to failure to challenge the credibility of certain witnesses. | UN | وأكد المحامي على أن الادعاءات، في قضية أ. موريسون ضد جامايكا، كانت تتعلق بأسلوب الدفاع عن المدعى عليه في المحاكمة وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتشكيك في مصداقية شهود معينين. |
It recommended that the international community strengthen its support for Senegal, which remains a model for democracy in Africa, particularly with respect to the promotion of economic, social and cultural rights. | UN | وأوصت بأن يعزز المجتمع الدولي دعمه للسنغال، التي تظل نموذجا للديمقراطية في أفريقيا، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
India also noted with appreciation Nigeria's achievements to meet the MDGs, in particular concerning education, enhancing enrolment ratio and achieving gender parity. | UN | كما أحاطت الهند علما مع التقدير بإنجازات الهند على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتعليم وزيادة معدل الالتحاق بالمدارس وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
The only protection they are able to seek is from the traditional clan structure, which does not provide adequate protection against most serious violations and abuses, particularly for victims belonging to a minority. | UN | والحماية الوحيدة التي يمكنهم التماسها هي الحماية التي يوفرها الهيكل العشائري التقليدي، الذي لا يوفر حماية كافية من أشد الانتهاكات والتجاوزات خطورة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالضحايا المنتمين إلى أقلية. |
Difficulties remain, particularly in respect of air transport and the supply of humanitarian fuel. | UN | ولا تزال الصعوبات قائمة وبصفة خاصة فيما يتعلق بالنقل الجوي وإمدادات الوقود اللازم ﻷغراض إنسانية. |
She asked the delegation to comment on the procedure for assigning prisoners to detention sites, specifically with regard to their placement in the Autonomous Communities. | UN | وطلبت من الوفد أن يعلق على اﻹجراء المتصل بإرسال المسجونين الى مواقع الاحتجاز وبصفة خاصة فيما يتعلق باحتجازهم في المجتمعات المتمتعة بالحكم الذاتي. |