ويكيبيديا

    "وبصورة متزايدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and increasingly
        
    • are increasingly
        
    • more and more
        
    The organization's funding continues to come from individuals, foundations and, increasingly, the Jewish Federation community. UN وما زالت المنظمة تُمول عن طريق الأفراد والمؤسسات، وبصورة متزايدة عن طريق مجتمع الاتحاد اليهودي.
    The question of compatibility of family and career affects women and increasingly also men. UN تؤثر مسألة التوفيق بين الأسرة والعمل على المرأة وبصورة متزايدة على الرجل أيضا.
    Such phenomena exist in all our countries and increasingly so. UN وتوجد هذه الظواهر في بلداننا جميعا، وبصورة متزايدة.
    Existing plans, policies and programmes are increasingly better focused on achievement of the Millennium Development Goals. UN وتركز الخطط والسياسات والبرامج القائمة بشكل أفضل وبصورة متزايدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    There can be no attachment of any of their goods although, in more and more cases, they are acting like private companies or individuals. UN كما لا يجوز تنفيذ أي حجز على ممتلكاتها في حين أنها تتدخل في حالات كثيرة وبصورة متزايدة كأشخاص عاديين.
    Partners have traditionally been Governments and, increasingly, civil society organizations and the private sector. UN والشركاء في هذه الأعمال يكونون عموما من الحكومات، وبصورة متزايدة من منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Media, and increasingly social media, are vital partners for effective monitoring, by increasing visibility. UN وتعد وسائط الإعلام، وبصورة متزايدة وسائط التواصل الاجتماعي، شركاء حيويين للرصد الفعال، من خلال إبرازها ما يحدث للعيان.
    However, the response in terms of impact on the ground is still lagging behind in terms of the scale and development of the threat to wildlife, including forests, and, increasingly, the targets of various development goals. UN غير أن الاستجابة من حيث التأثير على أرض الواقع ما تزال ضعيفة نسبياً بالنظر إلى حجم وتطور التهديد على الأحياء البرية، بما في ذلك الغابات، وبصورة متزايدة على غايات مختلف الأهداف الإنمائية.
    12. Artificial intelligence was used to create devices with some capacity to reason, recognize and communicate, and, increasingly, the ability to move objects. UN 12 - وقد أستُخدم الذكاء الاصطناعي لصنع أجهزة لها بعض القدرة على التفكير والتعرف والاتصال، وبصورة متزايدة القدرة على نقل الأشياء.
    At its best, the family exemplifies intergenerational solidarity and its failure has tragic consequences for its members, particularly for children, and increasingly for older persons. UN وفي أفضل حالاتها، فإن الأسرة تشكل مثالا على التضامن بين الأجيال، ويترتب على فشل الأسرة عواقب مأساوية على أفرادها، وعلى وجه الخصوص على الأطفال، وبصورة متزايدة على كبار السن.
    The role of the World Food Programme (WFP) and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), and increasingly that of UNICEF and FAO is of particular importance in this respect and should be strengthened. UN ويؤدي برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبصورة متزايدة اليونيسيف والفاو دوراً هاماً في هذا الصدد وينبغي تعزيزه.
    The implementation of the Bali Strategic Plan will, therefore, include deliberate involvement of strategic partners from within the United Nations family and increasingly from civil society and the private sector. UN ولذا سوف يتضمن تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية إشراك شركاء استراتيجيين من داخل أسرة الأمم المتحدة وبصورة متزايدة من المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    This will necessitate the deliberate involvement of strategic partners from within the United Nations family and increasingly from civil society and the private sector. UN وسيتطلب ذلك إشراك الشركاء الاستراتيجيين بصورة مؤكدة من داخل أسرة الأمم المتحدة، وبصورة متزايدة من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    78. HIV/AIDS has emerged as the single most important threat to the fulfilment of children's and women's rights in sub-Saharan Africa, and increasingly in other regions of the world. UN 78 - برز فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بوصفه التهديد الوحيد الأكثر خطورة على إعمال حقوق الطفل والمرأة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وبصورة متزايدة في مناطق أخرى من العالم.
    The role of the World Food Programme (WFP), the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and, increasingly, that of the United Nations Children's Fund and the Food and Agriculture Organization of the United Nations is of particular importance in this respect and should be strengthened. UN ويضطلع برنامج الأغذية العالمي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبصورة متزايدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، بدور هام في هذا الصدد وينبغي تعزيزه.
    The traditional resettlement countries continue each year to provide resettlement opportunities to some 30,000 refugees referred by UNHCR, usually from the Middle East and increasingly from Africa. UN ولا تزال بلدان إعادة التوطين التقليدية توفر كل عام فرص إعادة التوطين لنحو 000 30 من اللاجئين الذين تحيلهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عادة من بلدان الشرق الأوسط وبصورة متزايدة من أفريقيا.
    These elements pose a significant threat to the newly established Afghan National Army and national police forces, to Afghans supportive of the central Government and, increasingly, to the assistance community. UN وتشكل هذه العناصر خطرا كبيرا على الجيش الوطني الأفغاني وقوات الشرطة الوطنية المنشأين حديثا، وعلى الأفغان المؤيدين للحكومة المركزية، وبصورة متزايدة على مجتمع تقديم المساعدة.
    VI. Macroeconomic policy management 46. Part of the uneasiness about globalization stems from the fact that national policies are increasingly strongly influenced by policies elsewhere. UN 46 - ينبع جانب من القلق المحيط بالعولمة من تأثر السياسات الوطنية بقوة وبصورة متزايدة بالسياسات المتبعة في أماكن أخرى.
    Many developing countries are increasingly unable to provide these services owing to budgetary, institutional and technical constraints. UN وبصورة متزايدة لا يتمكن كثير من البلدان النامية من توفير هذه الخدمات نظرا للقيود على الميزانية والقيود المؤسسية والقيود التقنية.
    These corporate strategies mean that workers in developing countries are increasingly victims of the social, environmental and health and safety effects of dumping. UN وتعني هذه الاستراتيجيات للشركات أن يقع العمال في البلدان النامية وبصورة متزايدة ضحايا لآثار الإغراق الاجتماعية والبيئية والصحية والمتعلقة بالسلامة.
    The Italian Parliament has been following the work of the United Nations more and more closely in recent years. UN وما برح البرلمان اﻹيطالي يتابع أنشطة اﻷمم المتحدة عــن كثــب وبصورة متزايدة في السنوات اﻷخيرة.
    There can be no attachment of any of their goods although, in more and more cases, they are acting like private companies or individuals. UN ولا يمكن تنفيذ أي حجز على ممتلكاتها في حين أنها تتدخل في حالات كثيرة وبصورة متزايدة كأشخاص عاديين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد