Two major aspects of this curriculum are teaching workers about the newly passed labour law and the process of organizing independent free trade unions. | UN | وثمة جانبان رئيسيان لهذا المنهج هما توعية العمال بقانون العمل الذي سُنّ مؤخرا وبعملية تنظيم نقابات عمال حرة مستقلة. |
The State party should take appropriate measures to expedite the judicial investigations and the process of exhuming, identifying and returning remains to the next of kin of the victims. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة للتعجيل بالتحقيقات القضائية وبعملية استخراج جثث الضحايا من القبور وتحديد هوياتهم وإعادة رفاتهم إلى ذويهم. |
The State party should take appropriate measures to expedite the judicial investigations and the process of exhuming, identifying and returning remains to the next of kin of the victims. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة للتعجيل بالتحقيقات القضائية وبعملية استخراج جثث الضحايا من القبور وتحديد هوياتهم وإعادة رفاتهم إلى ذويهم. |
Despite that reality, Montserrat was committed to decolonization, self-determination and a process of preparation for independence. | UN | وبالرغم من هذه الحقيقة، فإن مونتسيرات ملتزمة بإنهاء الاستعمار وتقرير المصير وبعملية التحضير لنيل الاستقلال. |
- an awareness of personal and social values and of the process of inquiry and judgement; | UN | - وعي بالقيم الشخصية والاجتماعية وبعملية التحري والحكم؛ |
With respect to Africa yet again, we welcome the settlement of the crisis in Kenya and the process of reconciliation in Zimbabwe, and call on African political actors in power and in opposition to respect the verdict of the ballot box. | UN | وبالنسبة لأفريقيا مرة أخرى، نحن نرحب بتسوية الأزمة في كينيا وبعملية المصالحة في زمبابوي، وندعو الأطراف السياسية الأفريقية في السلطة والمعارضة إلى احترام حكم صندوق الاقتراع. |
They acknowledged that the law contains several positive elements, but had two major objections concerning the broad provisions relating to defamation, and the process of licensing that they said allows governmental control over the press. | UN | وهم يعترفون بأن القانون يحوي عدة عناصر إيجابية لكن لديهم اعتراضين رئيسيين يتعلقان بالأحكام الواسعة الخاصة بالتشهير وبعملية الترخيص التي يقولون إنها تسمح بسيطرة الحكومة على الصحف. |
The Special Rapporteur particularly commends the adoption of a national strategy for the Roma and the process and structures of consultations that have been established among the government officials, mixed committees and Roma experts. | UN | كما يشيد المقرر الخاص إشادة بالغة باعتماد الاستراتيجية الوطنية للروما وبعملية وهيكل المشاورات التي عُقدت بين المسؤولين الحكوميين واللجان المختلطة وخبراء الروما. |
One country recommends mobilization for a change in attitudes to encourage people to have faith in their legal rights and the process for ensuring those rights. | UN | ويوصي أحد البلدان بحشد الجهود ﻹحداث تغيير في المفاهيم لتشجيع الناس على أن يؤمنوا بحقوقهم القانونية وبعملية كفالة تلك الحقوق. |
Without prejudice to confidentiality issues, it has become a priority to ensure full access to the Tribunal's work, in particular in view of its relevance for the establishment of the historical facts, and the process of reconciliation in the former Yugoslavia. | UN | ودون المساس بمسائل السرية، أعطيت الأولوية لكفالة إمكانية الحصول الكامل على أعمال المحكمة، وخاصة بالنظر إلى صلتها الوثيقة بإثبات الحقائق التاريخية، وبعملية المصالحة في يوغوسلافيا السابقة. |
In this regard, they welcomed the launch of a new action plan of disbandment of illegal armed groups and the process of establishing a disbandment unit inside the Ministry of the Interior, whose responsibilities include disbandment-related activities, weapons registration and the regulation of security companies. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا بإطلاق خطة عمل جديدة لحل الجماعات المسلحة غير الشرعية وبعملية إنشاء وحدة في وزارة الداخلية معنية بحل تلك الجماعات، وتشمل المسؤوليات المناطة بها الأنشطة المتصلة بذلك وبتسجيل الأسلحة وتنظيم شركات الأمن. |
17. Calls upon States, the United Nations and non-governmental organizations to undertake necessary measures with a view to providing appropriate information to the public on the implementation of the Beijing Platform for Action and the process of preparations for the special session of the General Assembly; | UN | ٧١ - تطلب إلى الدول واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أن تتخذ التدابير اللازمة لتزويد الجمهور بالمعلومات المناسبة المتعلقة بتنفيذ منهاج عمل بيجين وبعملية التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة؛ |
They were informed on the situation in Kisangani and on the process of withdrawal of Ugandan and Rwandan forces. | UN | وأحيطوا علما بالحالة في كيسانغاني وبعملية انسحاب القوات الأوغندية والرواندية. |
Despite that reality, Montserrat was committed to decolonization, self-determination and a process of preparation for independence. | UN | وبالرغم من هذه الحقيقة، فإن مونتسيرات ملتزمة بإنهاء الاستعمار وتقرير المصير وبعملية التحضير لنيل الاستقلال. |
(b) Increased awareness among various target audiences of the three conventions and of the process of synergies. | UN | (ب) زيادة الوعي لدى مختلف الجماهير المستهدفة بالاتفاقيات الثلاث وبعملية تحقيق التآزر فيما بينها |
(b) Increased awareness among various target audiences of the three conventions and of the process of synergies. | UN | (ب) زيادة الوعي لدى مختلف الجماهير المستهدفة بالاتفاقيات الثلاث وبعملية تحقيق التآزر فيما بينها |
We appreciate the clarifications concerning the work of the Coordinators, reporting process and applicability of the rules of procedure of the Conference. | UN | ونعرب عن تقديرنا للتوضيحات المتعلقة بعمل المنسقين، وبعملية تقديم التقارير وقابلية تطبيق النظام الداخلي للمؤتمر. |
I would urge you to take the necessary steps to demonstrate, in words and in deeds, that the FMLN, notwithstanding the damage done, continues to be committed to the Peace Accords and to the process of national reconciliation. | UN | وإنني أدعوكم إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكي تبرهنوا، بالقول والفعل، على أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني لا تزال، برغم ما حصل من ضرر، ملتزمة باتفاقات السلم وبعملية المصالحة الوطنية. |