However, the minimum economic scale of operations varies greatly among different industries and in line with the evolution of technology. | UN | غير أن الحد اﻷدنى للنطاق الاقتصادي للعمليات يتفاوت تفاوتاً واسعاً بحسب الصناعات وبما يتمشى مع تطور التكنولوجيا. |
Emphasizing the importance of cooperation between Haiti and neighbouring and regional states in effectively managing and securing Haiti's borders, and in line with the shared interest to secure these borders, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون بين هايتي والدول المجاورة لها ودول المنطقة في إدارة وتأمين حدود هايتي على نحو فعال، وبما يتمشى والمصلحة المشتركة التي ينطوي عليها تأمين تلك الحدود، |
Access to, as well as confidentiality and privacy of, these services must be ensured with the support and guidance of their parents and in line with the Convention on the Rights of the Child. | UN | ويجب ضمان الوصول الى هذه الخدمات، وكذلك ضمان سريتها وخصوصيتها، بدعم وتوجيه الوالدين وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Those are to be without discrimination and in conformity with articles I and II of the Treaty. | UN | ويتم التمتع بتلك الحقوق دون تمييز وبما يتمشى مع أحكام المادتين الأولى والثانية من الاتفاقية. |
States should ensure that consultations and negotiations with indigenous peoples as required by article 18 of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and consistent with other human rights standards. | UN | وينبغي للدول أن تتأكد من أن المشاورات والمفاوضات مع الشعوب الأصلية تجرى، على النحو الذي تتطلبه المادة 18 من الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وبما يتمشى مع معايير حقوق الإنسان الأخرى. |
At a time of stringent budgetary constraints, further efforts are needed in order to streamline programmes and activities along the lines of each organization's comparative advantage and in keeping with their respective mandates. | UN | ونظرا ﻷن الميزانيات تعاني من تطبيق قيود صارمة عليها، فإن من اللازم، بذل مزيد من الجهود لتبسيط البرامج واﻷنشطة بما يتناسب مع الميزة المقارنة لكل منظمة وبما يتمشى مع ولايات كل منها. |
Physical force was used within the limits necessary for suppression of a crime, and in compliance with articles 12 and 13 of the Law on Police. | UN | واستُخدمت القوة البدنية في الحدود الضرورية المسموحة لقمع الجرم وبما يتمشى مع المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
Boys and adolescents, with the support and guidance of their parents, and in line with the Convention on the Rights of the Child, should also be reached through schools, youth organizations and wherever they congregate. | UN | وينبغي أيضا الوصول إلى الصبية والمراهقين، بدعم وإرشاد من آبائهم، وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل، عن طريق المدارس ومنظمات الشباب وحيثما يتجمعون. |
135. FMC -- as the national machinery for the advancement of women -- during the process of the elections and in line with that activity, promoted some initiatives that gave positive results. | UN | 135- وقد عمل اتحاد المرأة الكوبية - باعتباره الآلية الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة - خلال الانتخابات وبما يتمشى مع هذا النشاط على تعزيز بعض المبادرات التي أعطت نتائج إيجابية. |
To meet this strategic goal, adequate funding of the Agency's programmes, in accordance with the changing needs of the refugee community and in line with the comparable level of services provided by host authorities to their own citizens, is essential. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف الطويل الأجل، لا بد من توفير الموارد المالية الكافية لبرامج الوكالة، وفقا لاحتياجات اللاجئين المتغيرة وبما يتمشى أيضا مع الخدمات التي تقدمها سلطات البلد المضيف إلى مواطنيها. |
Emphasizing the importance of cooperation between Haiti and neighbouring and regional states in effectively managing and securing both Haiti's land and maritime territorial borders, and in line with the shared interest to secure these borders, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون بين هايتي والدول المجاورة والدول الإقليمية في إدارة الحدود الإقليمية البرية والبحرية لهايتي وتأمينها بفعالية، وبما يتمشى والمصالح المشتركة في تأمين تلك الحدود، |
Emphasizing the importance of cooperation between Haiti and neighbouring and regional states in effectively managing and securing both Haiti's land and maritime territorial borders, and in line with the shared interest to secure these borders, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون بين هايتي والدول المجاورة والدول الإقليمية في إدارة الحدود الإقليمية البرية والبحرية لهايتي وتأمينها بفعالية، وبما يتمشى والمصالح المشتركة في تأمين تلك الحدود، |
It is recommended that these expenditures be reported and discussed on the same basis and in line with other expenditures to ensure transparency in the setting of national priorities and in assessing the benefits and burdens on different groups of the population. | UN | ويوصى باﻹبلاغ عن هذه النفقات ومناقشتها على نفس اﻷساس الذي تعامل به النفقات اﻷخرى وبما يتمشى معها ضمانا للشفافية في تحديد اﻷولويات الوطنية وفي تقييم المزايا التي تتمتع بها فئات السكان المختلفة واﻷعباء التي تقع على كاهلها. |
Mauritius sponsored it in full awareness of its content and implications, and in conformity with the Common African Position. | UN | لقد تبنت موريشيوس المشروع بوعيها الكامل بمحتواه وبالآثار المترتبة عليه، وبما يتمشى مع الموقف الأفريقي المشترك. |
It is my hope that the necessary steps can soon be taken to bring this matter to an early and satisfactory resolution, in accordance with the declared policy of national reconciliation and tolerance and in conformity with international law and the recognized standards of human rights. | UN | وآمل أن تتخذ سريعا الخطوات الضرورية لوضع حل سريع ومرض لهذه المسألة، وفقا للسياسة المعلنة للمصالحة والتسامح الوطنيين وبما يتمشى مع القانون الدولي ومعايير حقوق اﻹنسان المسلم بها. |
Efforts to match resources to needs must be undertaken within the context of the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention and in conformity with directions provided by the Conference of the Parties. | UN | أما الجهود الرامية إلى مواءمة الموارد مع الاحتياجات فيجب القيام بها في إطار الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل وبما يتمشى مع الإرشادات التي يقدمها مؤتمر الأطراف. |
107. Encourages, in this regard, the United Nations development system to strengthen collaboration with regional and subregional intergovernmental organizations and regional banks, as appropriate and consistent with their respective mandates; | UN | 107 - تشجع، في هذا الصدد، جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على تعزيز التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية والمصارف الإقليمية، حسب الاقتضاء وبما يتمشى وولايات كل منها؛ |
107. Encourages, in this regard, the United Nations development system to strengthen collaboration with regional and subregional intergovernmental organizations and regional banks, as appropriate and consistent with their respective mandates; | UN | 107 - تشجع، في هذا الصدد، جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على تعزيز التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية والمصارف الإقليمية، حسب الاقتضاء وبما يتمشى وولايات كل منها؛ |
It needs to be reformed and restructured according to the times and in keeping with current and future challenges. | UN | ويلزم إصلاحها وإعادة هيكلتها وفقاً للعصر وبما يتمشى مع التحديات الراهنة والمقبلة. |
India has always participated in the ongoing North-South dialogue through the Group of 77 and the Non-Aligned Movement and in keeping with the requirements of a more focused dialogue. | UN | وما برحت الهند تشارك في الحوار الجاري بين الشمال والجنوب من خلال مجموعة اﻟ ٧٧ وحركة عدم اﻹنحياز وبما يتمشى مع ما يتطلبه الحوار اﻷكثر تركيزا. |
Physical force was used within the limits necessary for suppression of a crime, and in compliance with articles 12 and 13 of the Law on Police. | UN | واستُخدمت القوة البدنية في الحدود الضرورية المسموحة لقمع الجرم وبما يتمشى مع المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
States that saw fit to formulate reservations should do so as precisely and narrowly as possible and in accordance with international treaty law. | UN | وينبغي للدول التي ترى من المناسب صياغة تحفظات، أن تفعل ذلك على أدق وأضيق نطاق ممكن وبما يتمشى مع قانون المعاهدات الدولي. |
The UNRWA biennial plan for the period 2012-2013 is presented within the framework of these goals and is consistent with the Agency's medium-term strategy. | UN | وتعرض خطة الأونروا لفترة السنتين هذه ضمن إطار هذه الأهداف وبما يتمشى مع استراتيجية الوكالة المتوسطة الأجل. |