ويكيبيديا

    "وبمعزل عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • apart from
        
    • independently of
        
    • separately from
        
    • separate from
        
    • incommunicado
        
    • in isolation from
        
    • independent of
        
    • in and of
        
    • aside from
        
    • and independently
        
    apart from those, we have also modified two paragraphs. UN وبمعزل عن تلك التعديلات أجرينا تعديلات على فقرتين أخريين.
    Quite apart from the internal oversight function, a system must be put in place to ensure that programme managers were held accountable. UN وبمعزل عن وظيفة الرقابة الداخلية، فيجب أن يوضع موضع التنفيذ نظام يضمن خضوع مديري البرامج للمساءلة.
    In addition, if the circumstances require, the Ombudsman can, at any time and apart from his annual report, inform Congress about his activities with regard to the administration of justice. UN كما يمكن ﻷمين المظالم، إذا تطلبت الظروف ذلك، أن يبلغ الكونغرس في أي وقت، وبمعزل عن تقريره السنوي، بما يضطلع به من أنشطة في مجال إقامة العدل.
    independently of that fact, it is of concern to us that the Security Council was unable to take a stand on the item currently under consideration. UN وبمعزل عن تلك الحقيقة، نشعر بالقلق إزاء كون مجلس اﻷمن قد عجز عن اتخاذ موقف من البند قيد النظر حاليا.
    Of the 49 ethnic groups, no ethnic group lives in a large area alone and separately from other ethnic groups. UN ولا تعيش أي مجموعة إثنية من المجموعات الإثنية التسع والأربعين في منطقة واسعة بمفردها وبمعزل عن المجموعات الإثنية الأخرى.
    separate from intergovernmental responses, one or more of the thematic or country-specific rapporteurs concerned may request an immediate visit. Such UN وبمعزل عن الاستجابات الحكومية الدولية، يمكن أن يطلب من واحد أو أكثر من المقررين المختصين بأحد الموضوعات أو بأحد البلدان بالتحديد القيام بزيارة فورية.
    7.3 Regarding the alleged secret and incommunicado detention of Abdussalam Il Khwildy, the Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاء احتجاز عبد السلام الخويلدي في مكان مجهول واحتجازه الانفرادي، تسلم اللجنة بدرجة المعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة وبمعزل عن العالم الخارجي.
    Decisions on priorities, at the level of the medium-term plan, were made by the General Assembly, upon recommendation of CPC, in isolation from decisions on the level of resources. UN أما المقررات الصادرة بشأن الأولويات على مستوى الخطة المتوسطة الأجل فقد اتخذتها الجمعية العامة بناء على توصية لجنة البرنامج والتنسيق وبمعزل عن القرارات المتخذة على مستوى الموارد.
    apart from mainly subsistence agriculture, there is scarcely any local economic activity at present. UN وبمعزل عن الزراعة التي ينحصر معظمها في زراعة الكفاف، لا يوجد أي نشاط اقتصادي محلي يُذكر في الوقت الحاضر.
    apart from providing beneficial recreation, sports also improve productivity and foster social harmony and discipline. UN وبمعزل عن توفير وسائل الترفيه المفيدة، تعمل الرياضة أيضا على تحسين الإنتاجية ورعاية الوئام الاجتماعي والانضباط.
    apart from building capacity, it is also necessary to harness, utilize and sustain existing, often latent capacity. UN وبمعزل عن عملية بناء القدرات، فمن الضروري أيضاً تسخير واستخدام القدرات الكامنة في كثير من الأحيان واستدامتها.
    apart from that, the Gambia had no legal aid system per se. UN وبمعزل عن هذا، لا يوجد في غامبيا نظام للمعونة القانونية بصفتها هذه.
    apart from that, we do not have any evaluation of the effectiveness of the implementation of any One Country Programmes. UN وبمعزل عن ذلك، فإنه لا يوجد لدينا أي تقييم لفعالية التنفيذ للبرنامج القطري الواحد.
    In fact, apart from statements on black chronicle episodes, measures taken by policy makers over the last few years, if steadily increasing in number, have been developing with discontinuity. UN وبمعزل عن التصريحات المتعلقة بقصص السجلات السوداء، كانت التدابير التي اتخذها صناع السياسات على مدى السنوات القليلة الماضية تتطور تطورا متقطعا رغم الزيادة المنتظمة في عددها.
    apart from technological developments, concerns have also arisen from the use of more traditional means of assuring anonymity, concealing origin or defeating tracing efforts. UN وبمعزل عن التطورات التكنولوجية، نشأت دواعي قلق أيضا من استخدام وسائل تقليدية نسبيا لضمان الغفليّة أو إخفاء المصدر أو إحباط محاولات التعقّب.
    This clearly implies that a violation of the Convention can be established prior to and independently of the question whether reparation for such a violation is available under the relevant internal law. UN وهذا يعني بوضوح أنه يمكن تحديد وقوع انتهاك للاتفاقية قبل تحديد مسألة ما إذا كان التعويض عن هذا الانتهاك متاحا بمقتضى القانون الداخلي ذي الصلة، وبمعزل عن هذه المسألة.
    The participants pointed out that ensuring women's security of tenure was crucial, regardless of age or marital, civil or social status, and independently of their relationships with male household or community members. UN وأبرز المشاركون أن ضمان أمن الحيازة للنساء أمر حاسم الأهمية، بصرف النظر عن السن أو الحالة الزوجية أو المدنية أو الاجتماعية، وبمعزل عن علاقاتهن بأفراد الأسرة أو المجتمع ذكور.
    Obviously the Special Committee had no mandate to deal with sovereignty disputes, which instead had to be dealt with on their merits and separately from decolonization and self-determination, because different principles applied. UN والواضح أن اللجنة الخاصة ليس لها ولاية لمعالجة النزاعات على السيادة، تلك النزاعات التي يجب أن تعالج وفقا لجوانبها الموضوعية، وبمعزل عن إنهاء الاستعمار وتقرير المصير، لأن مبادئ مختلفة تنطبق عليها.
    separate from intergovernmental responses, one or more of the thematic or country-specific rapporteurs concerned may request an immediate visit. UN وبمعزل عن الاستجابات الحكومية الدولية، يمكن أن يطلب من واحد أو أكثر من المقررين المختصين بأحد الموضوعات أو بأحد البلدان بالتحديد القيام بزيارة فورية.
    7.3 Regarding the alleged secret and incommunicado detention of Abdussalam Il Khwildy, the Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاء احتجاز عبد السلام الخويلدي في مكان مجهول واحتجازه الانفرادي، تسلم اللجنة بدرجة المعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة وبمعزل عن العالم الخارجي.
    While much has been achieved, it is also recognized that the international community has taken an incremental approach to environmental issues, responding to them as they emerge and in isolation from one another. UN 7 - وفيما تم إنجاز الكثير، فإن من المعترف به أيضاً أن المجتمع الدولي اتبع نهجاً تدرجياً إزاء قضايا البيئة، مستجيباً لها عند بروزها وبمعزل عن بعضها البعض.
    Additionally, independent of the currency issue, the United Nations family began to extend the financial period from a one-year period to a biennium. UN إضافة إلى ذلك، وبمعزل عن قضية العملات، بدأت أسرة الأمم المتحدة في تمديد الفترة المالية من سنة واحدة إلى سنتين.
    The Advisory Committee is of the view that establishing a formal system of review of the Board's workplan at the start of the audit cycle would not, in and of itself, increase the level of responsiveness and flexibility with respect to issues the Board identifies during its audits. UN وترى اللجنة الاستشارية أن إنشاء نظام رسمي لاستعراض خطة عمل المجلس في بداية كل دورة مراجعة للحسابات لن يزيد، في حد ذاته وبمعزل عن أي شيء آخر، في مستوى الاستجابة والمرونة فيما يتعلق بالمسائل التي يحددها المجلس أثناء عمليات المراجعة التي يقوم بها.
    aside from production skills and income-generation, literacy training was an important component of the programme in Lebanon, to help compensate for years of disrupted schooling. UN وبمعزل عن مهارات الانتاج ودر الدخل، كان التدريب على محو اﻷمية أحد المقومات الهامة للبرنامج في لبنان، بغية التعويض عن سنوات من التعليم المتعطل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد