under the Constitution of Japan, the appointment of judges of the Supreme Court shall be reviewed by the people at the first general election of members of the House of Representatives following their appointment. | UN | وبمقتضى الدستور الياباني، يستعرض الشعب تعيين قضاة المحكمة العليا عند إجراء أول انتخابات عامة لأعضاء مجلس النواب بعد تعيين القضاة. |
under the Constitution and the Organization of the People's Courts Act, the People's Republic has established the Supreme People's Court, local people's courts and special people's courts. | UN | وبمقتضى الدستور وقانون تنظيم المحاكم الشعبية؛ أنشأت جمهورية الصين الشعبية المحكمة الشعبية العليا، والمحاكم الشعبية المحلية، والمحاكم الشعبية الخاصة. |
under the Constitution and the Organization of the People's Procuratorate Act, the People's Republic of China has established the Supreme People's Procuratorate, local people's procuratorates at each level and military and other specialized people's procuratorates. | UN | وبمقتضى الدستور وقانون تنظيم النيابة الشعبية، أنشأت جمهورية الصين الشعبية النيابة الشعبية العليا، ونيابات شعبية محلية على كافة المستويات، ونيابة عسكرية وغيرها من النيابات الشعبية المتخصصة. |
under the Constitution, every Statute of Autonomy was both a basic institutional norm of the Autonomous Community in question and an organic law of the State with constitutional rank. | UN | وبمقتضى الدستور فإن كل نظام من أنظمة الحكم الذاتي يشكل في وقت واحد قاعدة مؤسسية أساسية للجماعة المستقلة ذاتيا وقانونا أساسيا للدولة له مرتبة دستورية. |
under the Constitution professional military officers and the police force do not have the right to engage in trade union activity (art. 42, para. 3). | UN | وبمقتضى الدستور لا يتمتع الضباط العسكريون المحترفون وقوات الشرطة بالحق في القيام بنشاط نقابي (المادة 42، الفقرة 3). |
80. under the Constitution, the State ensures the observance of the rights and lawful interests of public associations and creates for them equal legal opportunities to participate in public life. | UN | 80 - وبمقتضى الدستور تكفل الدولة التقيد بالحقوق والمصالح القانونية للرابطات العامة وتوجد فرصا قانونية متكافئة للمشاركة في الحياة العامة. |
under the Constitution (article 8), the State guarantees all persons equality before the law, without distinction as to sex, origin or religion. | UN | وبمقتضى الدستور (المادة 8)، تضمن الدولة للجميع المساواة أمام القانون، دون تمييز بسبب الجنس أو المنشأ أو الدين. |
56. under the Constitution, the State guarantees respect for the rights and lawful interests of civil society organizations and ensures that they have equal opportunities under the law to participate in public life. | UN | 56- وبمقتضى الدستور تكفل الدولة التقيد بالحقوق والمصالح القانونية للرابطات العامة وتوجد فرصاً قانونية متكافئة للمشاركة في الحياة العامة. |
under the Constitution (Article 62), the dissolution, prohibition, or restriction of the activities of public associations may take place solely on the basis of a court decision. | UN | وبمقتضى الدستور (المادة 62) لا يجوز أن يجري حل أنشطة الرابطات العامة أو حظرها أو تقييدها إلا على أساس قرار صادر عن محكمة. |