ويكيبيديا

    "وبوصفهن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as
        
    • and
        
    as wage workers, they are more often in casual or piece-rate work, where they earn less than men. UN وبوصفهن عمالة مأجورة، فكثيراً ما ينخرطْن في سلك أعمال عَرَضية أو بالقطعة ومن ثم يتقاضين أجوراً أقل من الرجال.
    Promote recognition and value of women's multiple roles, responsibilities and contribution towards national development, and as beneficiaries; UN :: تشجيع إقرار وتقييم أدوار النساء المتعددة ومسؤولياتهن وإسهامهن في التنمية الوطنية وبوصفهن مستفيدات؛
    Indigenous women often face barriers both as women and as members of indigenous communities. UN وكثيرا ما تواجه نساء الشعوب الأصلية حواجز مزدوجة بوصفهن نساء وبوصفهن أفرادا من الشعوب الأصلية.
    as the bearers and carers of children, their health and economic potential is entwined with that of future generations. UN وبوصفهن تحملْنّ وترعين الأطفال، فإن صحتهن وإمكاناتهن الاقتصادية تتضافر مع صحة وإمكانات الأجيال الصاعدة.
    Women with disabilities are the poorest of the poor. They are affected by food insecurity both as women and as disabled persons. UN وتمثل النساء المعوقات أشد الفئات فقرا، إذ يعانين انعدام اﻷمن الغذائي، بوصفهن نساء وبوصفهن معوقات على السواء.
    It is recognized that women with disabilities suffer from double prejudice - as women and as persons with disabilities. UN ومن المسلم به أن النساء المصابات بحالات عجز يعانين من اجحاف مزدوج بوصفهن نساء وبوصفهن معوقات.
    Increasingly, women are migrating on their own or as heads of households and principal wage earners. UN وتهاجر النساء على نحو متزايد بمفردهن أو كربّات أسر وبوصفهن المعيلات الرئيسيات لتلك الأسر.
    In the Arab uprisings, for instance, women activists needed to be supported in their dual roles both as women and as engaged citizens. UN وفي الانتفاضات العربية، على سبيل المثال، تحتاج الناشطات إلى دعم أدوارهن المزدوجة بوصفهن نساء وبوصفهن مواطنات ناشطات.
    Here, they were vulnerable as women and as members of the caste, who might be assaulted by members of a higher caste if it was perceived that they had transgressed their caste's boundaries. UN وهن، في هذه الحالة، ضعيفات بوصفهن نساء وبوصفهن من أفراد هذه الطائفة، واللائي يمكن الاعتداء عليهن من قبل أفراد طائفة أعلى مرتبة إذا ارتئي أنهن تعدين حدود طائفتهن.
    The public visibility of women was evident in the large number who participated in various levels of decision-making and as community leaders. UN وقالت إن دور المرأة في الحياة العامة يتجلى في العدد الكبير من النساء اللائي يشاركن على مختلف مستويات صنع القرار وبوصفهن زعيمات مجتمعيات.
    With their detailed knowledge of local water sources, and as the main users of future water points, women are best placed to choose the ideal location. UN فمن خلال معرفة النساء المفصَّلة بالموارد المائية المحلية، وبوصفهن المستخدمات الرئيسيات لمراكز توزيع المياه المستقبلية، فهن الأفضل تأهيلاً لاختيار الموقع الأمثل.
    as one of the nine major groups identified as " disadvantaged " , women as " agents of change " in rural development are now on the agenda of international organizations and donors. UN وأصبحت النساء الآن مدرجات على جدول أعمال المنظمات الدولية والمانحين بوصفهن إحدى الجماعات الرئيسية التسع المحددة باعتبارها جماعات " محرومة " وبوصفهن أحد " عوالم التغيير " في التنمية الريفية.
    53. The observer for the Human Rights Education Movement in India asserted that Dalit women faced a double discrimination as women and Dalits in a patriarchial society, suffering from gender violence, sexual and economic exploitation, illiteracy and lack of access to education and other social services. UN 53- وأكد المراقب عن حركة تعليم حقوق الإنسان في الهند أن نساء الداليت يواجهن تمييزا مضاعفا بوصفهن نساء وبوصفهن من الداليت في مجتمع أبوي يعاني من العنف ضد المرأة ومن الاستغلال الجنسي والاقتصادي والأمية والافتقار إلى سبل التعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    With regard to gender-mainstreaming, he pointed out that women were primary beneficiaries of the regional programme, including through food security programmes and support to women's non-governmental organizations, and as comprising the majority of recipients of micro-credit. UN وفيما يتعلق بمراعاة الاعتبارات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين فــي أوجه النشاط الرئيسية، أوضح أن النساء يأتين على رأس المستفيدين من البرنامج اﻹقليمي، بما في ذلك عن طريق برامج اﻷمن الغذائي ودعم المنظمات النسائية غير الحكومية، وبوصفهن يمثلن أغلبيـة متلقـــي الائتمانات الصغيرة.
    An integral component of the curriculum is women and policing, covering women as law enforcement professionals, as victims of crime and abuse, and as offenders. UN وأحد مكونات هذا المنهج التي تشكل جزءاً لا يتجزأ منه هو المرأة وأداء العمل الشُرطي، والذي يتناول موضوع النساء بوصفهن من المهنيين العاملين في إنفاذ القوانين، وبوصفهن ضحايا للجريمة وإساءة المعاملة، وبوصفهن مرتكبات لجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد