the Government stated that, according to the testimonies of those accused, he and others were arrested for having supervised and financed the plot. | UN | وبينت الحكومة أنه وغيره من الأشخاص، حسب إفادات المتهمين، احتجزوا بسبب إشرافهم على مؤامرة وتمويلهم إياها. |
the Government stated that there were no more political detainees in the Sudan. | UN | وبينت الحكومة أنه لم يعد هناك محتجزون سياسيون في السودان. |
For 21 cases, the Government stated that the persons had not been taken in for questioning. | UN | وبينت الحكومة فيما يتعلق ب21 حالة بأنها لم تُحْضِر الأشخاص المعنيين لاستجوابهم. |
the Government indicated that Algerian citizenship is obtained at birth if the mother is an Algerian citizen. | UN | وبينت الحكومة أنه يتم الحصول على الجنسية الجزائرية بالولادة إذا كانت الأم مواطنة جزائرية. |
the Government indicated that it would transmit the Committee's concerns to the National Employment Council. | UN | وبينت الحكومة أنها ستنقل شواغل اللجنة إلى مجلس العمالة الوطني. |
the Government explained that the purpose of the summoning was to conduct an inquiry, that the persons summoned were reportedly immediately released after completion of the investigation and that they were not subjected to any form of torture. | UN | وبينت الحكومة أنه أفرج عن الأشخاص الذين تم استدعاؤهم فور الانتهاء من التحقيق وأنهم لم يتعرضوا لأي شكل من أشكال التعذيب. |
the Government stated that it has not established any special procedure for terrorist cases, nor any special jurisdiction. | UN | وبينت الحكومة أنها لم تقر أي إجراء خاص أو هيئة قضائية خاصة بقضايا الإرهاب. |
the Government stated that the Deputy DirectorGeneral of the Police and other highlevel officers were among the 16 indicted. | UN | وبينت الحكومة أن نائب المدير العام للشرطة وغيرهم من الضباط الرفيعي المستوى كانوا من بين الأشخاص الستة عشر الذين وجهت إليهم التهمة. |
the Government stated that he had entered Sweden on 7 July 1990 without passport documents. | UN | وبينت الحكومة أنه دخل السويد في 7 تموز/يوليه 1990 دون جواز سفر. |
the Government stated that, following his complaint, the St. Gall Indictment Division had rejected the complaint, in the course of a preliminary procedure to determine whether sufficient factual elements were available to justify the opening of actual criminal proceedings. | UN | وبينت الحكومة أنه بناء على شكواه، وفي إطار دعوى تمهيدية تستهدف تحديد ما إذا كانت هناك عناصر ملموسة كافية تبرر فتح تحقيق جنائي في هذا الشأن نفت غرفة الاتهام في سان غال وجود مثل هذه العناصر. |
For 47 of them, the Government stated that investigations had been carried out, but that the persons had not been found, and in another 79 cases, the Government reported that investigations are still continuing. | UN | وبينت الحكومة أنه أجريت تحقيقات بخصوص 47 شخصاً ولكنه لم يتم العثور على هؤلاء الأشخاص، وأبلغت فيما يتعلق ب79 حالة أخرى بأن التحقيقات مازالت جارية. |
the Government stated that Israel's law forbade all forms of torture or maltreatment and conformed to the basic provisions of the Convention against Torture, to which it is a party. | UN | وبينت الحكومة أن قوانين اسرائيل تحظر جميع أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة وأن تلك القوانين مطابقة لﻷحكام اﻷساسية المنصوص عليها في اتفاقية مناهضة التعذيب وأن اسرائيل طرف في تلك الاتفاقية. |
the Government indicated in this connection that the amount of the allowance is not enough to provide food and adequate housing for the mother and her child. | UN | وبينت الحكومة في هذا الصدد أن مقدار البدل لا يكفي لتوفير الغذاء والإسكان الوافي للام وطفلها. |
the Government indicated that its delegations would seek such guidance in the future. | UN | وبينت الحكومة أن وفودها ستلتمس هذا اﻹرشاد في المستقبل. |
the Government indicated that, in the light of that conclusion, no disciplinary measure had been taken against the three accused policemen. | UN | وبينت الحكومة أنه تبعاً لذلك لم يتخذ أي إجراء تأديبي بحق أفراد الشرطة الثلاثة المتهمين. |
By letter dated 14 November 1998, the Government indicated that he was neither tortured, nor denied food while in detention. | UN | وبينت الحكومة برسالة مؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أنه لم يعذَّب أو يحرم من الطعام أثناء احتجازه. |
the Government indicated that both had been released on 13 October 1998 after the investigations had proved no case against them. | UN | وبينت الحكومة أن الشخصين كليهما أفرج عنهما في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1998 بعد أن أثبتت التحقيقات أنهما بريئان. |
the Government indicated that Mahagoub El Zubier had never been detained and that Yahya Abdella, whose correct name is Yahya Ali Abdella, and Nassur Mohamed Nassur, were detained in connection with terrorist activities in 1997 and were released more than a year ago after investigation. | UN | وبينت الحكومة أن محجوب الزبير لم يحتجز أبداً وأن يحيى عبدالله واسمه الصحيح يحيى علي عبدالله وناصر محمد ناصر احتجزوا فيما يتصل بأنشطة ارهابية عام 1997 وأفرج عنهم منذ سنة خلت بعد التحري في شأنهم. |
the Government explained that he was allowed to stay at home because the court had not issued an arrest warrant against him. | UN | وبينت الحكومة أنه سمح له بالبقاء في بيته لأن المحكمة لم تصدر أمرا بوقفه. |
the Government explained that he had been abducted in Shali on 17 May 2000 by unknown persons with firearms. | UN | وبينت الحكومة أن أشخاصاً مجهولين يحملون أسلحة نارية اختطفوه في 17 أيار/مايو 2000 في شالي. |
the Government further stated that Thai law provided for instruments of restraint to be used on a temporary basis as a precaution against escape during transfer, to prevent a prisoner from injuring himself or others or from damaging property, and for medical and safety reasons inside the compound. | UN | وبينت الحكومة بالإضافة إلى ذلك أن القانون التايلندي يوفر ما يلزم لتقييد حرية الأشخاص على أساس مؤقت وكإجراء وقائي من الهرب أثناء عملية نقل السجين وللحؤول دون أن يضر السجين بنفسه أو بغيره أو أن يتلف الممتلكات ولأسباب طبية وأمنية داخل مبنى السجن. |