ويكيبيديا

    "وبينما لاحظت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • while noting
        
    • while she noted
        
    while noting that this is certainly a step in the right direction, the CPT/CoE pointed out that it does not entirely satisfy its earlier recommendation on this subject. UN وبينما لاحظت اللجنة أن هذا القرار بالتأكيد خطوة إلى الأمام فقد رأت أنه لا يفي تماماً بتوصيتها السابقة بشأن هذا الموضوع.
    while noting the measures taken by Samoa, Chile indicated that international cooperation was crucial in tackling those issues. UN وبينما لاحظت شيلي التدابير التي اتخذتها، فإنها أشارت إلى أن التعاون الدولي أمر حاسم في معالجة تلك القضايا.
    35. while noting that Samoa was party to a number of core human right treaties, France inquired whether the country intended to accede to the outstanding instruments. UN 35- وبينما لاحظت فرنسا أن ساموا طرف في عدد من المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان، فإنها استفسرت عما إذا كانت تعتزم الانضمام إلى الصكوك الأخرى.
    while noting that the Constitution guaranteed women's equality, it referred to the issues to be addressed to ensure equal treatment of women, which were identified in Palau's report. UN وبينما لاحظت أن الدستور يضمن المساواة للمرأة، أشارت إلى ما تم تحديده في تقرير بالاو من المسائل الواجب معالجتها لضمان معاملة المرأة على أساس المساواة.
    while noting that Seychelles was a party to most human rights instruments, it was concerned that it had not presented its initial report to the Human Rights Committee, due in 1993. UN وبينما لاحظت إسبانيا أن سيشيل طرف في أكثرية صكوك حقوق الإنسان، أعربت عن قلقها إزاء عدم تقديم تقريرها الأولي إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، الذي حل موعد تقديمه في عام 1993.
    while noting that human rights legislation in Brazil is in general adequate, the United Kingdom indicated that Brazil's implementation of policy and legislation at the state and municipal level is poor. UN وبينما لاحظت أن التشريع المتعلق بحقوق الإنسان في البرازيل هو تشريع مناسب بوجه عام، فقد أشارت إلى أن تنفيذ البرازيل للسياسات العامة والتشريعات على مستوى الولايات والبلديات يشوبه القصور.
    while noting the unevenness in the progress made across the different sectors, the Commission recognized that the integration of cross-sectoral issues was a long-term process which could only be achieved through continued action and effort. UN وبينما لاحظت اللجنة عــدم انتظام التقـدم المحـرز عبــر القطاعات المختلفة، اعترفت بأن إدماج القضايا الشاملة لعـدة قطاعات عملية طويلة اﻷجـل لا يمكـن أن تتحقق إلا بواسطة العمل والجهد المستمرين.
    while noting that resource constraints were a limiting factor, they nevertheless felt that the secretariat should intensify efforts in this area. UN وبينما لاحظت أن القيود على الموارد كانت من العوامل التي تحدّ القدرة على العمل، فإنها رأت أنه ينبغي مع ذلك أن تكثف الأمانة جهودها في هذا المجال.
    while noting that the principle of gender equality is written in the Constitution, the absence of laws governing inheritance, matrimony and bequests leaves a gap in this regard. UN وبينما لاحظت فرنسا أن الدستور يكرس مبدأ المساواة بين الجنسين، فإنها أشارت إلى عدم وجود أية قوانين تنظم المسائل المتعلقة بالميراث والزواج والهبات.
    while noting improvements in education and health care, it noted that poverty and deprivation is reflected in the high number of destitute, homeless and landless people and people suffering from deadly diseases. UN وبينما لاحظت ما تحقق من تحسن في قطاعي التعليم والرعاية الصحية، فإنها أشارت إلى استمرار الفقر والحرمان الذي يعكسه ارتفاع عدد المعوزين والمحرومين من المأوى والأرض والأشخاص الذين يعانون أمراضاً مميتة.
    while noting the progress made regarding ways to acquire citizenship, the Congo recommended that the conditions for acquiring and transferring nationality be the same for men and women. UN وبينما لاحظت الكونغو التقدم المحرز فيما يتعلق بسبل اكتساب الجنسية، أوصت الكونغو بأن تكون شروط اكتساب الجنسية ونقلها الشروط ذاتها للرجال والنساء.
    while noting the reasons behind the delaying of the elections until 2014, and while understanding the concerns regarding stability, Maldives highlighted the fact that, without democracy, the constitutional reform process would be severely impeded. UN وبينما لاحظت أسباب تأخير الانتخابات حتى عام 2014، وتفهمت بواعث القلق إزاء الاستقرار، أكدت ملديف أن غياب الديمقراطية سوف يعرقل عملية الإصلاح الدستوري بصورة خطيرة.
    They praised the establishment of independent oversight bodies, and, while noting an improvement in the quality of audit and oversight reports, recommended the inclusion of additional analyses in future reports. UN وأشادت الوفود بتشكيل هيئات مستقلة للرقابة، وبينما لاحظت حدوث تحسن في نوعية تقارير مراجعة الحسابات والرقابة، فقد أوصت بإدماج المزيد من التحليلات في التقارير المقبلة.
    while noting that the economic growth being experienced by India has led to a widening of the gap between rich and poor, it asked whether any innovative approaches were being taken to ensure that this economic development was not detrimental to the enjoyment of human rights by all sections of the population. UN وبينما لاحظت الجزائر أن النمو الاقتصادي الذي شهدته الهند قد أدى إلى توسيع الفجوة بين الأثرياء والفقراء، استفسرت عما إذا كانت هناك نهوج ابتكارية متبعة لضمان عدم تحقيق هذه التنمية الاقتصادية على حساب تمتع جميع الشرائح السكانية بحقوق الإنسان.
    while noting the measures taken by Poland to address the continuing occurrence of violence against children, Sweden asked what measures it is taking to ensure the sufficient legal protection of the freedom of children from physical or mental violence. UN وبينما لاحظت السويد التدابير المتَّخَذة من بولندا للتصدي لاستمرار حالات العنف ضد الأطفال، فإنها سألت عن التدابير المتَّخَذة لضمان الحماية القانونية الكافية لحق الأطفال في التحرر من العنف البدني أو المعنوي.
    while noting Polish efforts to strengthen the judiciary, Mexico encouraged Poland to make legal amendments that will make it possible to effectively prosecute offences related to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. UN وبينما لاحظت المكسيك الجهود التي تبذلها السلطات البولندية لتعزيز نظام القضاء، فقد شجعت بولندا على إدخال التعديلات القانونية اللازمة التي تكفل مقاضاة مرتكبي أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بشكل فعال.
    while noting the measures taken by Poland to address the continuing occurrence of violence against children, Sweden asked what measures it is taking to ensure the sufficient legal protection of the freedom of children from physical or mental violence. UN وبينما لاحظت السويد التدابير المتَّخَذة من بولندا للتصدي لاستمرار حالات العنف ضد الأطفال، فإنها سألت عن التدابير المتَّخَذة لضمان الحماية القانونية الكافية لحق الأطفال في التحرر من العنف الجسدي أو المعنوي.
    while noting Polish efforts to strengthen the judiciary, Mexico encouraged Poland to make legal amendments that will make it possible to effectively prosecute offences related to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. UN وبينما لاحظت بولندا الجهود التي تبذلها السلطات البولندية لتعزيز نظام القضاء، فقد شجعت بولندا على إدخال التعديلات القانونية اللازمة التي تكفل مقاضاة مرتكبي أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بشكل فعال.
    while noting that the restrictions in question are established by law, the Committee notes that, except for the assertion that the restrictions are reasonable, the State party has provided no argument as to how the restrictions on the author's right to vote or stand for office are proportionate to the offence and sentence. UN وبينما لاحظت اللجنة أن القيود المعنية منصوص عليها في القانون، قالت اللجنة، إنه باستثناء القول بأن القيود معقولة، لم تقدم الدولة الطرف أي حجة تبين كيف يتناسب حرمان صاحب البلاغ من التصويت أو الترشح للانتخابات مع الجريمة والعقوبة.
    while noting with concern reported threats, harassment and killings of community activists and members of non-governmental organizations, it welcomed the intention to conduct a full investigation into recent deaths of community activists in Cabanas. UN وبينما لاحظت كندا بقلق ما أوردته التقارير عن تعرض ناشطين في المجتمع المدني وأعضاء منظمات غير حكومية من تهديدات ومضايقات وقتل، رحبت باعتزام السلطات إجراء تحقيقات مستفيضة في عمليات القتل التي وقعت مؤخراً وراح ضحيتها ناشطون في المجتمع المدني.
    while she noted that there will always be value-based conflict within the country because it is a multicultural society, she indicated that in a democracy based on the rule of law, such conflict can be solved peacefully. UN وبينما لاحظت أنه سيظل يوجد على الدوام تنازع قائم على القيم داخل البلد لأن المجتمع متعدد الثقافات، فإنه يمكن في ديمقراطية قائمة على سيادة القانون إيجاد حل لهذا التنازع بالوسائل السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد