These threats are exacerbated by the impacts of climate change. | UN | وتتفاقم هذه الأخطار من جراء آثار تغير المناخ. |
Those needs are exacerbated by the State’s lack of capacity to respond to the social and welfare needs of its citizens. | UN | وتتفاقم هذه الاحتياجات بسبب انعدام قدرة الدولة على تلبية احتياجات مواطنيها الاجتماعية والرفاهية. |
This experience is exacerbated among women with a disability and lesbians. | UN | وتتفاقم هذه التجربة فيما بين النساء اللاتي يعانين من العجز. |
These difficulties are compounded by economic challenges and gaps in legal, protection, health and psychosocial services that fail to ensure confidentiality and supportive services that victims need. | UN | وتتفاقم هذه الصعوبات بسبب التحديات الاقتصادية والثغرات في الخدمات القانونية والحماية والرعاية الصحية والنفسية التي لا توفر السريّة وخدمات الدعم التي تحتاج إليها الضحايا. |
This problem is compounded further by low levels of official development assistance directed for Millennium Development Goal 5. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة مع انخفاض مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة للهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Their vulnerable situation is aggravated when Governments target religious minorities by registering names and scrutinizing these individuals. | UN | وتتفاقم عرضتهم للضرر حينما تستهدف الحكومات الأقليات الدينية عن طريق تسجيل الأسماء والتدقيق في هؤلاء الأفراد. |
These problems are exacerbated where there is a language barrier between the two parties. | UN | وتتفاقم هذه المشاكل حيث يكون هناك عائق لغوي بين الطرفين. |
These are exacerbated by the country's difficult geography, the violence of some groups and failings in some institutions. | UN | وتتفاقم هذه المشاكل بسبب وعورة الأراضي والأعمال العنيفة لبعض المجموعات وقصور المؤسسات. |
Those problems are exacerbated by a serious lack of resources. | UN | وتتفاقم هذه المشاكل بسبب النقص الشديد في الموارد. |
The problem is exacerbated given the limited amount of reliable gender-disaggregated data and information available. | UN | وتتفاقم المشكلة نظرا لمحدودية ما يتوافر من البيانات والمعلومات الموثوقة والمصنفة جنسانيا. |
The gap between mandates and capabilities is exacerbated by the environments in which missions operate. | UN | وتتفاقم الفجوة بين الولايات والقدرات بسبب البيئات التي تعمل فيها البعثات. |
The problem is exacerbated given the limited amount of reliable gender-disaggregated data and information available. | UN | وتتفاقم المشكلة بالنظر إلى محدودية ما يتوافر من البيانات والمعلومات الموثوقة والمصنفة جنسانيا. |
Challenges along these lines are compounded by donor reluctance to invest while conflict continues. | UN | وتتفاقم التحديات على هذا المنوال بسبب امتناع المانحين عن الاستثمار في الوقت الذي يتواصل فيه الصراع. |
Suffering, bereavement and helplessness are compounded by stigmatization, silence and discrimination. | UN | وتتفاقم المعاناة والحزن واليأس جراء الوصم والصمت والتمييز. |
These problems are compounded when law enforcement officials are involved or complicit in trafficking. | UN | وتتفاقم هذه المشاكل عندما يكون المسؤولين عن إنفاذ القانون ضالعين أو مشتركين في الاتجار. |
The situation is compounded by the nuclear situation on the Korean peninsula, which can jeopardize international stability. | UN | وتتفاقم الحالة جراء الحالة النووية في شبه الجزيرة الكورية التي يمكن أن تهدد الاستقرار الدولي. |
This difficulty is compounded by the limited staffing of the LO. | UN | وتتفاقم هذه الصعوبة من جراء عدم كفاية موظفي مكتب الاتصال. |
The problem is aggravated by a lack of reporting of cases and institutional violence. | UN | وتتفاقم المشكلة بسبب انعدام الإبلاغ عن الحالات وبسبب العنف المؤسسي. |
Dwindling natural water sources are compounding the problem. | UN | وتتفاقم المشكلة من جراء تقلص موارد المياه الطبيعية. |
The phenomenon is further exacerbated by the process of the intellectual legitimization of racism and xenophobia which is unfolding before us. | UN | وتتفاقم هذه الظاهرة بفعل ما نشهده من تسويغ فكري للعنصرية وكره الأجانب. |
That problem was compounded by the lengthy recruitment process for language staff. | UN | وتتفاقم تلك المشكلة جرّاء العملية المطولة لاستقدام موظفي اللغات. |
Such concerns were exacerbated by the rise in oil and food prices. | UN | وتتفاقم حالات القلق هذه بسبب ارتفاع أسعار النفط والغذاء. |
Impediments to gaining access to and practising the legal profession are further compounded because lawyers are prevented from forming an independent bar association. | UN | وتتفاقم العقبات أمام الحصول على مهنة قانونية ومزاولتها بعقبات أخرى منها منع المحامين من تشكيل نقابـة مستقلة للمحامين. |
The water shortage challenge is amplified by factors such as rapid population growth and the overexploitation of available water resources, and will be further exacerbated by climate change, which is expected to increase the proportion of areas affected by droughts, producing significant negative effects on agricultural productivity and other productive sectors which may undermine national and regional development agendas. | UN | وتتفاقم مشكلة نقص المياه بسبب عوامل مثل النمو السكاني السريع والاستغلال المفرط للموارد المائية المتاحة، وستزداد هذه المشكلة حدة نتيجة لتغير المناخ الذي من المتوقع أن يزيد نسبة المناطق المتضررة من الجفاف، مما سيُحدث آثارا سلبية ملموسة على إنتاجية الزراعة وغيرها من القطاعات المنتجة، وهو ما قد يقوض خطط التنمية الوطنية والإقليمية. |
The economic problems of developing countries were compounded by climate change and food insecurity. | UN | وتتفاقم المشاكل الاقتصادية في البلدان النامية بسبب تغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي. |
Problems are aggravated by the fact that the interpretations and applications of these rules often lack transparency and predictability. | UN | وتتفاقم المشاكل ﻷن تفسير وتطبيق هذه القواعد يفتقران في كثير من اﻷحيان الى الشفافية والقدرة على التنبؤ. |
These concerns are further aggravated in the context of gender-based discrimination and abuse. | UN | وتتفاقم هذه المخاوف في سياق التمييز وسوء المعاملة القائمين على نوع الجنس. |
Such consequences are further exacerbated by the lack of pro-poor energy policies, obliging many of the urban poor to rely on wood and charcoal as a source of fuel. | UN | وتتفاقم هذه الآثار أكثر بسبب انعدام السياسات المراعية لمصالح الفقراء في مجال الطاقة، مما يرغم العديد من فقراء المدن على الاعتماد على الخشب والفحم كمصدر للوقود. |