Patterns of discrimination persist and prevent women from realizing their rights. | UN | ولا تزال أنماط التمييز قائمة وتحول دون إعمال حقوق المرأة. |
We shall continue to support efforts to reach expeditiously an arms trade treaty that will regulate the trade in arms and ammunition and prevent their illicit circulation. | UN | وينبغي أن نواصل دعم الجهود الرامية إلى التوصل بسرعة إلى إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة تنظم الاتجار بالأسلحة والذخائر وتحول دون تداولها بصورة غير مشروعة. |
Further considering that, although the reports have come from States with different levels of development, they present features in varying degrees showing the existence of stereotyped conceptions of women, owing to socio-cultural factors, that perpetuate discrimination based on sex and hinder the implementation of article 5 of the Convention, | UN | وإذ ترى أنه على الرغم من ورود هذه التقارير من دول ذات مستويات انمائية متفاوتة، فإنها تعرض ملامح متباينة الدرجات تشير إلى وجود تصورات نمطية تجاه المرأة، ناجمة عن عوامل اجتماعية وثقافية، تكرس التمييز بين الجنسين وتحول دون تنفيذ أحكام المادة ٥ من الاتفاقية، |
Further considering that, although the reports have come from States with different levels of development, they present features in varying degrees showing the existence of stereotyped conceptions of women, owing to socio-cultural factors, that perpetuate discrimination based on sex and hinder the implementation of article 5 of the Convention, | UN | وإذ ترى أنه على الرغم من ورود هذه التقارير من دول ذات مستويات انمائية متفاوتة، فإنها تعرض ملامح متباينة الدرجات تشير إلى وجود تصورات نمطية تجاه المرأة، ناجمة عن عوامل اجتماعية وثقافية، تكرس التمييز بين الجنسين وتحول دون تنفيذ أحكام المادة ٥ من الاتفاقية، |
By postponing the normalization of the political environment, the Government was arresting the country's development and preventing its rich potential from being tapped. | UN | وبإرجاء تطبيع البيئة السياسية، تعرقل الحكومة تنمية البلد وتحول دون استغلال إمكاناته الغنية. |
I am referring here to external interference, which, in gross violation of international law, frequently obstructs efforts at mediation and peaceful resolution and prevents the reaching of solutions to conflicts. | UN | وأشير هنا إلى التدخلات الخارجية، التي كثيراً ما تعرقل جهود الوساطة والتسوية السلمية وتحول دون التوصل إلى حلول للصراعات، الأمر الذي ينطوي على انتهاك خطير للقانون الدولي. |
An early response can lead to the mitigation of humanitarian needs and prevent the expansion of the humanitarian crisis. | UN | فالاستجابة المبكّرة يمكن أن تخفف من الاحتياجات الإنسانية وتحول دون اتساع نطاق الأزمة الإنسانية. |
The Committee recognizes the formidable structural and other obstacles resulting from international and other factors beyond the control of States that impede the full realization of article 12 of the Covenant in many States parties. | UN | وتقر اللجنة بالعوائق الهيكلية الهائلة وغيرها من العوائق الناجمة عن عوامل دولية وعوامل أخرى لا قبل للدول بالسيطرة عليها وتحول دون الإعمال التام للمادة 12 من العهد في العديد من الدول الأطراف. |
The bitterness and tragedy of this conflict continue to affect the relationship between Ethiopia and Eritrea and prevent the resolution of many pending issues. | UN | ولا تزال مرارة ومأساة هذا الصراع تؤثر على العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا وتحول دون حل كثير من المسائل المعلقة. |
In this way, the Chamber will build a body of case law that will facilitate development of the rule of law and prevent arbitrary judicial decision-making. | UN | وبهذه الطريقة، سيؤدي عمل الغرفة إلى نشوء مجموعة من السوابق القانونية التي ستيسﱢر تطوير حكم القانون وتحول دون التعسف في إصدار اﻷحكام القضائية. |
Forests provide watershed protection and prevent soil erosion, ensuring the integrity of agricultural lands. | UN | كما توفر الغابات حماية لمستجمعات المياه وتحول دون تآكل التربة مما يكفل سلامة الأراضي الزراعية. |
Further considering that, although the reports have come from States with different levels of development, they present features in varying degrees showing the existence of stereotyped conceptions of women, owing to sociocultural factors, that perpetuate discrimination based on sex and hinder the implementation of article 5 of the Convention, | UN | وإذ تضع في اعتبارها كذلك أنه على الرغم من ورود هذه التقارير من دول ذات مستويات إنمائية متفاوتة، فإنها تعرض ملامح متباينة الدرجات تشير إلى وجود تصورات نمطية تجاه المرأة، ناجمة عن عوامل اجتماعية وثقافية، تكرس التمييز بين الجنسين وتحول دون تنفيذ أحكام المادة 5 من الاتفاقية، |
Further considering that, although the reports have come from States with different levels of development, they present features in varying degrees showing the existence of stereotyped conceptions of women, owing to sociocultural factors, that perpetuate discrimination based on sex and hinder the implementation of article 5 of the Convention, | UN | وإذ تضع في اعتبارها كذلك أنه على الرغم من ورود هذه التقارير من دول ذات مستويات انمائية متفاوتة، فإنها تعرض ملامح متباينة الدرجات تشير إلى وجود تصورات نمطية تجاه المرأة، ناجمة عن عوامل اجتماعية وثقافية، تكرس التمييز بين الجنسين وتحول دون تنفيذ أحكام المادة 5 من الاتفاقية، |
Further considering that, although the reports have come from States with different levels of development, they present features in varying degrees showing the existence of stereotyped conceptions of women, owing to sociocultural factors, that perpetuate discrimination based on sex and hinder the implementation of article 5 of the Convention, | UN | وإذ تضع في اعتبارها كذلك أنه على الرغم من ورود هذه التقارير من دول ذات مستويات انمائية متفاوتة، فإنها تعرض ملامح متباينة الدرجات تشير إلى وجود تصورات نمطية تجاه المرأة، ناجمة عن عوامل اجتماعية وثقافية، تكرس التمييز بين الجنسين وتحول دون تنفيذ أحكام المادة 5 من الاتفاقية، |
(iv) Put an end to the imposition of closures and curfews for indefensible reasons and merely as measures of collective punishment that have a disastrous effect on the economic and social situation of the population of the occupied territories and hinder the enjoyment of a number of fundamental rights and freedoms such as those of movement, education, religion and expression; | UN | ' ٤ ' إنهاء فرض اﻹغلاق وحظر التجول ﻷسباب غير مبررة واعتمادها كمجرد تدابير للعقاب الجماعي تترتب عليها آثار مهلكة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة وتحول دون تمتعهم بعدد من حقوقهم وحرياتهم اﻷساسية، مثل حريات التنقل والتعليم والديانة والتعبير؛ |
By building settlements, expropriating natural resources and subjecting the Palestinian economy to its law, Israel was controlling the future of the Palestinian people and preventing sustainable development. | UN | وإن إسرائيل، ببنائها للمستوطنات ومصادرتها للموارد الطبيعية وإخضاعها الاقتصاد الفلسطيني لقانونها، إنما تتحكم في مستقبل الشعب الفلسطيني وتحول دون تحقيق التنمية المستدامة. |
Such a coordinated response ensures maximum benefit from the resources mobilized and prevents fragmentation and duplication. | UN | وتكفل هذه الاستجابة المنسقة أقصى قدر من الفائدة من الموارد المحشودة، وتحول دون التشتت والتكرار. |
The Committee recognizes the formidable structural and other obstacles resulting from international and other factors beyond the control of States that impede the full realization of article 12 in many States parties. | UN | وتقر اللجنة بالعوائق الهيكلية الهائلة وغيرها من العوائق الناجمة عن عوامل دولية وعوامل أخرى لا قبل للدول بالسيطرة عليها وتحول دون الإعمال التام للمادة 12 في العديد من الدول الأطراف. |
The Heads of State and Government reaffirmed their condemnation of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including the platforms and activities related thereto, which constitute serious violations of human rights and fundamental freedoms as well as impede equal opportunity. | UN | 422 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا إدانتهم لجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بها من تعصب، بما في ذلك المنابر والأنشطة ذات الصلة، والتي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتحول دون تكافؤ الفرص. |
The closure policy had destroyed the economy and productivity of the Palestinians, prevented freedom of movement and increased unemployment. | UN | وقد دمرت سياسة الإغلاق اقتصاد الفلسطينيين وإنتاجيتهم وتحول دون حرية التنقل وتزيد البطالة. |
Such programmes should aim at empowering mothers and fathers to exercise their parental responsibilities in conditions of dignity and at avoiding their being induced to surrender their child because of their vulnerability. | UN | وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم الوالدية في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعفهم. |
Emphasizing that poverty, inequalities and discrimination constitute major threats to democracy and inhibit the full and effective enjoyment of human rights and the participation of all citizens in the democratic processes in every society, | UN | وإذ تشدد على أن الفقر وعدم المساواة والتمييز كلّها أمور تشكل تهديدات كبرى للديمقراطية وتحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين في العمليات الديمقراطية في كل مجتمع، |
Such cooperation strengthens efforts to combat challenges and problems that are common to all and could undermine the quality of life and obstruct the development of peoples. | UN | ويعزز مثل هذا التعاون الجهود الرامية إلى مواجهة التحديات والمشكلات المشتركة التي يمكن أن تقوض نوعية الحياة وتحول دون تنمية الشعوب. |
A main objective of such a joint arrangement would be to identify the obstacles that prevent current activities from expanding and new ones from emerging. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذا الترتيب المشترك تحديد العوائق التي تمنع توسع الأنشطة الحالية وتحول دون بروز أنشطة جديدة. |
Lastly, administrative and legal impediments hamper operational capacity and preclude access to any subsidy within Algeria. | UN | وأخيراً، تَحدّ العراقيل الإدارية والقانونية من قدرات العمل وتحول دون الحصول على أي دعم مالي داخل الجزائر. |
In addition, the court maintained a balance in the protection of all human rights, espousing emerging human rights concepts and preventing the abuse of rights and freedoms stipulated in the Constitution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتفظ المحكمة بتوازن في حماية جميع حقوق الإنسان، وتؤيد المفاهيم المستجدة لحقوق الإنسان وتحول دون إساءة استخدام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور. |
They created obstacles to trade relations among States, impeded social and economic development and hindered the well-being of peoples, especially women, children and the elderly. | UN | وأن هذه الإجراءات تشكل عوائق في سبيل العلاقات التجارية بين الدول وتعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون تحقيق رفاه الشعوب، ولا سيما النساء والأطفال وكبار السن. |