The State party submits that there is no information in the case files that judicial appeals against the detention orders were ever filed. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه لا توجد أي معلومات في ملفات القضية تفيد برفع دعاوى استئناف أوامر الاحتجاز. |
The State party submits that counsel cannot act on Mr. Y's behalf when he has no means of contacting him or receiving instructions from him. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه لا يمكن للمحامي أن يعمل نيابة عن السيد ي. في حين لا يستطيع الاتصال به أو تلقي تعليمات منه. |
The State party submits that counsel cannot act on Mr. Y's behalf when he has no means of contacting him or receiving instructions from him. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه لا يمكن للمحامي أن يعمل نيابة عن السيد ي. في حين لا يستطيع الاتصال به أو تلقي تعليمات منه. |
The State party argues that there is no indication that the number of attacks against immigrants increased after Mr. Sarrazin's statement. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يبين أن عدد الهجمات ضد المهاجرين قد ازداد بعد تصريح السيد سارازين. |
The State party argues that there is no indication that the number of attacks against immigrants increased after Mr. Sarrazin's statement. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يبين أن عدد الهجمات ضد المهاجرين قد ازداد بعد تصريح السيد سارازين. |
it claims that by filing a claim for compensation under article 172 of the Contracts and Torts Law, the complainant could have prosecuted the Republic of Serbia and the Ministry of Internal Affairs in a civil lawsuit. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه برفع دعوى للمطالبة بالتعويض بموجب المادة 172 من قانون العقود والأضرار، كان بإمكان صاحب الشكوى أن يقاضي جمهورية صربيا ووزارة الداخلية أمام المحكمة المدنية. |
The State party claims that there is no possibility of interference in the decisionmaking process, and that accordingly the State party cannot be held responsible for a possible breach of article 26 of the Covenant that results from the collective agreement. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه لا يجوز التدخل في عملية اتخاذ القرار وأنه لا يمكن، بالتالي، أن تُحمَّل الدولة الطرف مسؤولية أي انتهاك محتمل للمادة 26 من العهد قد ينجم عن اتفاق جماعي. |
The State party submits that it is not possible to verify whether the author was informed of his rights upon arrest, since the arrest protocol was not found in the case files. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه لا يمكن التحقق مما إذا كان صاحب البلاغ أُطلع على حقوقه عند توقيفه أم لا لأنه لم يُعثر على محضر توقيفه في ملفات القضية. |
4.5 The State party submits that, as of 1993, the situation in Punjab has become more stable and that a government had been elected following free elections. | UN | 4-5 وتدعي الدولة الطرف أنه اعتباراً من سنة 1993 أصبح الوضع في البنجاب أكثر استقراراً وانتُخبت حكومة عبر انتخابات حرة. |
4.12 The State party submits that even if it were accepted that the complainant has either evaded the draft or deserted, there is little evidence to suggest that this would place him at risk of torture if he is returned to Sudan. | UN | 4-12 وتدعي الدولة الطرف أنه حتى في حالة تصديق أن مقدّم الشكوى تهرّب أو فرّ من تأدية الخدمة العسكرية، فهنالك القليل من الأدلة التي توحي بأنه يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى السودان. |
4.3 The State party submits that neither the Jewish Communities of Oslo and Trondheim, nor the Antiracist Centre, can be considered " groups of individuals " for the purposes of article 14, paragraph 1. | UN | 4-3 وتدعي الدولة الطرف أنه لا يمكن اعتبار أي من الجاليتين اليهوديتين في أسلو وفي تروندهايم، ولا مركز مكافحة اليهود، " مجموعات من الأفراد " ، لأغراض الفقرة 1 من المادة 14. |
The State party submits that, whilst the jurisprudence of the Committee is silent on this issue, a " group of individuals " should be understood as meaning a group of which every individual member could claim to be a victim of the alleged violation. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه ينبغي فهم عبارة " مجموعة من الأفراد " بأنها مجموعة يمكن لكل فرد فيها الادعاء بأنه ضحية الانتهاك المزعوم، ما دامت قوانين اللجنة لا تتصدى لهذه المسألة. |
6.3 The State party submits that at the time of the author's arrest, the officer competent by law to authorize detentions was the prosecutor, who had the discretion to decide whether to remand into custody with or without questioning the detainee. | UN | 6-3 وتدعي الدولة الطرف أنه عند توقيف صاحب البلاغ كان الموظف المؤهل بموجب القانون للتصريح بحالات الاحتجاز هو المدعي العام الذي يتمتع بسلطة تقديرية تتيح له أن يقرر إيداع المتهم رهن الحبس الاحتياطي سواء خضع للاستجواب أو لم يخضع. |
The State party submits that if the Committee, contrary to the position of the State party, should find that the complainants have substantiated the reasons stated for leaving their home country, there is little to suggest that they would be of interest to the Libyan authorities if deported there now. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه إذا رأت اللجنة، على خلاف ما ترى الدولة الطرف، أن أصحاب الشكوى قدموا أدلة تدعم الأسباب التي ذكروها لتركهم لبلدهم الأصلي، فلا يوجد ما يشير إلى استمرار اهتمام السلطات الليبية بهم إذا رُحلّوا الآن. |
4.3 The State party submits that according to article 3 of the Convention, the States parties are prohibited from expelling, returning or extraditing a person to another State where there exist substantial grounds for believing that he or she would be subjected to torture. | UN | 4-3 وتدعي الدولة الطرف أنه وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية، يحظر على الدول الأطراف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة أخرى توجد فيها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب. |
The State party argues that there has been a change in the interpretation applied in the Supreme Court's case law, insofar as the recognition of equivalence that had for some time been automatic has now been made subject to the successful completion of a general examination. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه حدث تغيير في تفسير السوابق القانونية لمحكمة النقض حيث أصبح الاعتراف بمعادلة الشهادتين الآن رهناً باجتياز امتحان عام بعد أن كان لبعض الوقت يُمنح بشكل تلقائي. |
The State party argues that, since a subordinate relationship exists and consequently a conflict of interests may arise, it is reasonable not to permit police officers to become members of the municipal council in the municipality in which they serve. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه نظرا لوجود علاقة تبعية ومن ثم لاحتمال حدوث تعارض بين المصالح، فإن من المنطقي عدم السماح لضباط الشرطة بأن يصبحوا أعضاء في المجلس المحلي للبلدية التي يعملون بها. |
The State party argues that by reporting the incident the petitioner could have established whether she had been exposed to discrimination and at the same time received redress. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه لو أن صاحبة البلاغ قد أبلغت الشرطة عما وقع لكانت قد أثبتت تعرضها للتمييز ولحصلت في الوقت نفسه على تعويض. |
The State party argues that, according to the Committee's jurisprudence,i the requirement for the torture to have occurred in the recent past has not been met. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه وفقاً للسوابق القضائية للجنة(ط)، لم يتم استيفاء شرط وقوع التعذيب في الماضي القريب. |
6.4 The State party argues that there is no discrimination against women concerning their participation in social life, education and involvement with work in the public sphere. | UN | 6-4 وتدعي الدولة الطرف أنه لا يفرض أي تمييز ضد المرأة فيما يتصل بمشاركتها في الحياة الاجتماعية والتعليم واضطلاعها بعملها في المجـال العام. |
it claims that by filing a claim for compensation under article 172 of the Contracts and Torts Law, the complainant could have prosecuted the Republic of Serbia and the Ministry of Internal Affairs in a civil lawsuit. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه برفع دعوى للمطالبة بالتعويض بموجب المادة 172 من قانون العقود والأضرار، كان بإمكان صاحب الشكوى أن يقاضي جمهورية صربيا ووزارة الداخلية أمام المحكمة المدنية. |
4.5 The State party claims that it can only be held responsible for violations of the Covenant that have occurred and not for future events. | UN | 4-5 وتدعي الدولة الطرف أنه لا يمكن أن تحمل المسؤولية إلاَّ عما وقع من انتهاكات للعهد ولا عن أحداث ستقع في المستقبل. |