The author further claims that Mr. K. forced her son to write a confession to the alleged rape. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن السيد كاربوهين قد أجبر ابنها على تحرير اعتراف بالاغتصاب المزعوم. |
The author further claims that Ko. was a homeless man who had been detained by police on many occasions for petty crimes and might have been cooperating with the authorities in fabrication of evidence against her son in order to secure his release. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن السيد كو. رجل متشرد احتجزته الشرطة مراراً كثيرة بسبب جنح صغيرة وربما تعاون مع السلطات في فبركة أدلة إدانة ابنها لتأمين إطلاق سراحه. ولم يشهد كو. |
The author also claims that there is circumstantial evidence indicating that the police were responsible for depriving her son of the right to life, notably threats allegedly made to him before the events in question. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً وجود أدلة غير مباشرة تُفيد أن الشرطة مسؤولة عن حرمان ابنها من الحق في الحياة، ولا سيما تهديدات تدعي أن الشرطة وجهتها له قبل الأحداث المذكورة في البلاغ. |
The author also claims that her son's lawyer submitted a request to the District Police Department to have her son examined by a medical doctor, so as to confirm that he was subjected to illtreatment but the investigator in charge of the case refused to comply with the request. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن محامي ابنها تقدم بطلب إلى إدارة شرطة المقاطعة كي يقوم طبيب بفحص ابنها، وتأكيد أنه تعرض لسوء المعاملة، غير أن المحقق المكلف بالقضية رفض الاستجابة للطلب. |
the author also maintains that the home from which they were in the process of moving was looted and ransacked during the security forces' action. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن المنزل الذي كانوا ينتقلون منه نهب وخرب أثناء عملية قوات الأمن. |
the author further argues that her son has had asthma since he was born, that he needs regular treatment with inhalers, and that his health would be affected in the event of returning to China because of the pollution and dampness. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن ولدها مصاب بالربو منذ ولادته، وهو بحاجة إلى تلقي العلاج بواسطة جهاز الاستنشاق بانتظام، وأن صحته ستتأثر في حال عودته إلى الصين بسبب التلوث والرطوبة. |
3.3 The author further alleges that the criminal investigation was incomplete and refers to the inconsistency between the conclusions of the courts and the factual circumstances of her husband's case. | UN | 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن التحقيق الجنائي كان ناقصاً، وتشير في هذا الصدد إلى تضارب استنتاجات المحاكم وملابسات قضية زوجها. |
3.2 The author further claims that the State party failed to provide effective remedies for the victim's death. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف لم توفر سبل انتصاف فعالة في حالة وفاة الضحية. |
The author further claims that Ko. was a homeless man who had been detained by police on many occasions for petty crimes and might have been cooperating with the authorities in fabrication of evidence against her son in order to secure his release. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن السيد كو. رجل متشرد احتجزته الشرطة مراراً كثيرة بسبب جنح صغيرة وربما تعاون مع السلطات في تلفيق أدلة إدانة ابنها لتأمين إطلاق سراحه. ولم يشهد كو. |
3.2 The author further claims that the State party failed to provide effective remedies for the victim's death. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف لم توفر سبل انتصاف فعالة في حالة وفاة الضحية. |
3.2 The author further claims that she has been denied a fair hearing in violation of article 14 (1) of the Covenant. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أنها حُرمت من جلسة استماع عادلة خرقاً للمادة 14(1) من العهد. |
3.3 The author further claims that her son's right under article 14, paragraph 2, has been violated, since he was declared as the perpetrator of the crimes in official documentation without his guilt being proven according to law. | UN | 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن حق ابنها بموجب الفقرة 2 من المادة 14 قد انتهك، بما أنه سُجل بصفة الجاني في الوثائق الرسمية دون أن تثبت إدانته قانوناً. |
2.12 The author also claims that her son was executed unlawfully, on 10 July 2000, because the law applicable prohibits execution prior to the receipt of a reply to a request for pardon filed by the condemned prisoner. | UN | 2-12 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن تنفيذ حكم الإعدام بحق ابنها في 10 تموز/يوليه 2000 يشكل انتهاكاً للقوانين، ذلك أن القانون المنطبق يحظر تنفيذ الحكم بالإعدام قبل تلقي السجين المدان رداً على طلبه العفو. |
3.2 The author also claims that the denial of the courts to hear her case constitutes a denial of justice, in violation of her rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن رفض المحاكم النظر في قضيتها يشكل حرماناً من العدالة، وفي ذلك انتهاك لحقوقها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
The author also claims that she provided relevant evidence that was not given due weight by the State party's authorities, in particular a copy of an article published in the newspaper Dainik Nowroj on 13 April 2011 that made reference to her sexual relationship with her partner, Ms P.A., which had previously been described in a newspaper article in 2008 that had received much attention throughout the country. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أنها قدَّمت أدلةً ذات صلة لم تولها سلطات الدولة الطرف الاهتمام الواجب، خصوصاً نسخة من مقال نُشِر في صحيفة دينيك نوروج في 13 نيسان/أبريل 2011 أشار إلى علاقتها الجنسية مع شريكتها، السيدة ب. أ.، وهي علاقة حظيت باهتمام كبير في البلد بحسب مقال صحفي نُشِرَ عام 2008. |
3.7 the author also maintains that the facts described constitute a violation of L.M.R.'s right to life. | UN | 3-7 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً لحق ل. |
3.5 the author also maintains that the impossibility of obtaining a termination of pregnancy constituted a violation of the right to equality and non-discrimination established under article 3 of the Covenant. | UN | 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن استحالة إجراء عملية الإجهاض شكلت انتهاكاً للحق في المساواة وعدم التمييز على النحو المنصوص عليه في المادة 3 من العهد. |
the author further argues that the Supreme Court failed to engage in a proper analysis of her claim for relief insofar as the Court never informed the author's counsel that a decision would be adopted on that claim. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن المحكمة العليا لم تجر تحليلاً صحيحاً لطلبها الإنصاف حتى أن المحكمة لم تُعلم مطلقاً محامي صاحبة البلاغ بأنه سيتم اعتماد قرار بشأن هذا الطلب. |
3.5 The author further alleges that the State party breached articles 17 and 23, paragraph 1, stressing that since 2004 they have been harassed by police officers by means of threatening telephone calls and visits. | UN | 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، مؤكدة أنه منذ عام 2004 وهم يتعرضون لمضايقات من أفراد الشرطة من خلال مكالمات هاتفية وزيارات تهديدية. |
she also alleges that the court did not resolve contradictions in the testimonies of the witnesses and that the judge " distorted " the testimonies of some witnesses and misrepresented some of the evidence in the verdict. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن المحكمة لم تحل التناقضات في شهادات الشهود، وأن القاضي " حرّف " شهادات بعض الشهود وشوّه بعض الأدلة في الحكم القضائي. |
the petitioner also argues that the practice of the State party authorities to effectively discontinue the case by adopting numerous identical decisions substituting each other, de facto deprives the victim of an opportunity to seek for judicial review. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن قرار سلطات الدولة الطرف بعدم مواصلة النظر في القضية على نحو فعال عن طريق إصدار العديد من القرارات المماثلة التي تحل محل بعضها البعض يحرم الضحية بحكم الواقع من إمكانية التماس إجراء استعراض قضائي. |
2.5 The author further contends that as a result of her remarriage and emigration to New Zealand, in 1997, and her deteriorated mental health condition, she was both mentally and physically unable to further follow up on the investigation into the death of her son in Latvia. | UN | 2-5 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أنه نتيجة لزواجها وهجرتها إلى نيوزيلندا، في عام 1997، وتدهور حالتها الصحية العقلية، فإنها غير قادرة بدنياً وعقلياً على أن تواصل متابعة التحقيق في وفاة ابنها في لاتفيا. |