ويكيبيديا

    "وتدّعي صاحبة البلاغ أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • The author claims that
        
    • she claims that
        
    • the author alleges that
        
    • The author contends that
        
    The author claims that these definitions of offences do not apply. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن هذه الجرائم، على نحو ما ورد تعريفها في الفصول المذكورة، لا تنطبق على حالتها.
    3.9 The author claims that the State party has engaged in a pattern of targeted arrests and persecution of political dissidents as noted in statements issued by the European Union and OSCE. UN 3-9 وتدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قد انخرطت في نمط للاعتقالات وأشكال الاضطهاد استهدفت به المنشقين السياسيين، مثلما أشار إليه بيانا الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    3.5 The author claims that the hearing of the child protection case was unfair. UN 3-5 وتدّعي صاحبة البلاغ أن المحاكمة المتعلقة بقضية حماية الطفلة كانت غير عادلة.
    she claims that the State party has not created the conditions for the effective protection of believers against coercion and has therefore violated article 2, in conjunction with article 18, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تهيئ الظروف اللازمة لحماية المؤمنين حماية فعالة من الإجراءات القسرية وبالتالي فإنها انتهكت المادة 2، بالاقتران بالفقرتين 1 و2 من المادة 18، من العهد.
    the author alleges that her employer assigned her to the teller position as a form of compensation for the geographical transfer. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن الجهة صاحبة العمل قد عينتها في وظيفة صرَّافة كشكل من أشكال تعويض عن النقل الجغرافي.
    The author contends that her son informed a prosecutor of this on an unspecified date, but that the prosecutor ignored his complaint. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها أبلغ مدّعياً عاماً بذلك في تاريخ غير محدد، غير أن المدّعي العام تجاهل شكواه.
    3.2 The author claims that her son was tortured and ill-treated by investigators, to force him to confess guilt. UN 3-2 وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للتعذيب وسوء المعاملة من جانب المحققين، بغية حمله على الاعتراف بجرمه.
    The author claims that her son is a victim of violation, by Uzbekistan, of his rights under articles 6; 9; 10; 14; 15; and 16, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية انتهاك أوزبكستان لحقوقه بموجب المواد 6 و9 و10 و14 و15 و16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    2.2 The author claims that her son's sentence was particularly severe and groundless, and did not correspond with his personality. UN 2-2 وتدّعي صاحبة البلاغ أن العقوبة الصادرة بحق ابنها شديدة القسوة وليس لها ما يبررها ولا تتمشى مع شخصيته.
    The author claims that her son is a victim of violation, by Uzbekistan, of his rights under articles 6; 9; 10; 14; 15; and 16, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية انتهاك أوزبكستان لحقوقه بموجب المواد 6 و 9 و 10 و 14 و 15 و 16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    2.2 The author claims that her son's sentence was particularly severe and groundless, and did not correspond with his personality. UN 2-2 وتدّعي صاحبة البلاغ أن العقوبة الصادرة بحق ابنها شديدة القسوة وليس لها ما يبررها ولا تتمشى مع شخصيته.
    The author claims that her son is a victim of violation by Uzbekistan, of his rights under articles 6; 7; 10; 14; 15; and 16, of the Covenant. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية انتهاك أوزبكستـان حقوقـه بموجـب المواد 6؛ 7؛ 10؛ 14؛ 15؛ و16 من العهد().
    The author claims that the formal requirements amounted to a denial of access to justice; the corollary of this submission is that there are no " available " or " effective " remedies for a person in her financial state. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن تلك الشروط الرسمية تشكل حرماناً من الوصول إلى القضاء، وتستنتج من ذلك أنه لا توجد أساليب انتصاف " متاحة " أو " فعالة " لشخص يعاني مثل حالتها المالية.
    2.10 The author claims that all domestic remedies have been exhausted and that the matter is not being examined under another procedure of international settlement. UN 2-10 وتدّعي صاحبة البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفِدت وأن القضية ليست محل نظر بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التسوية الدولية.
    2.10 The author claims that all domestic remedies have been exhausted and that the matter is not being examined under another procedure of international settlement. UN 2-10 وتدّعي صاحبة البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفِدت وأن القضية ليست محل نظر بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التسوية الدولية.
    3.3 The author claims that her husband was forced to sign a confession after being beaten by police officers, and that this confession was the only basis upon which he was convicted. UN 3-3- وتدّعي صاحبة البلاغ أن زوجها أرغم على توقيع اعتراف بعد تعرضه للضرب على أيدي ضباط شرطة، وأن هذا الاعتراف القسري كان الدليل الوحيد الذي أدين على أساسه.
    4.16 The author claims that the failure to effectively investigate and discipline police involved in the raid condones violations of article 7 and effectively authorizes further potential violations. UN 4-16 وتدّعي صاحبة البلاغ أن عدم التحقيق مع أفراد الشرطة المتورطين في مداهمة منزلها وعدم تأديبهم بصورة فعالة يعني غض الطرف عن انتهاك المادة 7 ومن ثم السماح بارتكاب انتهاكات محتملة أخرى.
    2.10 The author claims that, during the preliminary investigation, one of the police officers demanded US$ 1,000 in exchange for a promise to close the case, an offer which her son refused. UN 2-10 وتدّعي صاحبة البلاغ أن أحد ضباط الشرطة طلب، أثناء التحقيق الأولي، الحصول على ألف من دولارات الولايات المتحدة مقابل وعد بإغلاق القضية، وهو عرض رفضه ابنها.
    she claims that such deportation would constitute a violation by Denmark of her rights under articles 1 to 3 and 5 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Committee's general recommendation No. 19. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن هذا الترحيل سيشكِّل انتهاكاً من جانب الدانمرك لحقوقها بموجب المواد 1 إلى 3 و5 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ والتوصية العامة رقم 19 للجنة.
    she claims that her husband was targeted for arrest after exercising his freedom of expression due to his leadership position in the Sunshine Coalition, and submits various articles and statements in support of her view. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن زوجها كان هدفاً للاعتقال بعد ممارسة حريته في التعبير بسبب موقعه القيادي في ائتلاف ضياء الشمس، وقدّمت مقالات وبيانات مختلفة تأييداً لوجهة نظرها.
    the author alleges that her son died as a result of a beating by a gang of teenagers believed to be of Russian nationality. UN المتوفى، في عام 1994، عن سن بلغت 15 عاماً وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها توفي نتيجة تعرضه للضرب من جانب عصابة من المراهقين يعتقد أنهم يحملون الجنسية الروسية.
    2.6 The author contends that her son's lawyers acted in a passive way. UN 2-6 وتدّعي صاحبة البلاغ أن محاميِّ ابنها تصرفوا بطريقة سلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد