ويكيبيديا

    "وترمي إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at
        
    • aims to
        
    • designed to
        
    • aim to
        
    • intended to
        
    • aiming at
        
    • aiming to
        
    • aims at
        
    • aimed to
        
    • aim at
        
    • with the aim of
        
    Mr. Tardy noted, however, that peace operations were also centred on the individual, aimed at ensuring the security of people. UN بيد أن السيد تاردي أشار إلى أن عمليات السلام تركز أيضاً على الأفراد وترمي إلى ضمان أمن الأشخاص.
    In addition, some interrogation techniques are based on religious discrimination and are aimed at offending the religious feelings of detainees. UN وعلاوة على ذلك، ترتكز بعض أساليب الاستجواب على التمييز على أساس الدين وترمي إلى المساس بالمشاعر الدينية للمحتجزين.
    Worth mentioning is a series of measures taken after 2003 regarding governmental policies on employment, which aimed at the employment and qualification of a certain category of women. UN والجدير بالذكر أن هناك سلسلة من التدابير المتخذة بعد عام 2003 تتعلق بالسياسات الحكومية في مجال التوظيف، وترمي إلى توظيف وتأهيل فئة خاصة من النساء.
    A workshop on pro-poor development that aims to explore the two-way causal relationship between poverty and inequality, as well as their spatial manifestations will be organized. UN وستنظم حلقة عمل عن التنمية التي تراعي مصلحة الفقراء، وترمي إلى استطلاع العلاقة السببية المتبادلة بين الفقر وانعدام المساواة، إلى جانب مظاهرها المكانية.
    The plan consists of three phases to be implemented successively in 2006, 2008 and 2012, and designed to diversify tourist destinations other than the capital. UN وتشمل الخطة ثلاث مراحل تنفذ تباعا في 2006 و 2008 و 2012 وترمي إلى تنويع الوجهات السياحية فضلا عن العاصمة.
    Many of these partnership arrangements are with industry and aim to reduce GHG emissions per unit of production. UN ومعظم ترتيبات الشراكة هذه معقودة مع الصناعة وترمي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة على مستوى وحدة اﻹنتاج.
    The plan defines national health policy and is intended to improve the health and well-being of the population. UN وتحدِّد الخطة السياسة الوطنية للصحة وترمي إلى النهوض بالوضع الصحي للسكان ورعايتهم ومستوى رفاههم.
    It represented a practical step taken by the State aimed at securing the future of the country. UN وهو يمثل خطوة عملية خطتها الدولة وترمي إلى تأمين مستقبل البلد.
    40. Another expert presented one donor country's measures aimed at increasing the effectiveness of aid to developing countries. UN 40- وعرض خبير آخر تدابير وضعها أحد البلدان المانحة وترمي إلى زيادة فعالية المعونة المقدمة إلى البلدان النامية.
    Liechtenstein actively contributes to the increased activities of the Council of Europe aimed at countering terrorism. UN وتساهم ليختنشتاين على نحو نشط في الأنشطة المتزايدة التي يضطلع بها مجلس أوروبا وترمي إلى مكافحة الإرهاب.
    The Alternative has proved that it is possible to establish relations between peoples based on completely different philosophical principles and aimed at the eradication of poverty. UN فلقد أثبت البديل أنه من الممكن إقامة علاقات بين الشعوب تقوم على مبادئ فلسفية مختلفة تماما وترمي إلى القضاء على الفقر.
    Processes both within and without the United Nations system are seen as mutually reinforcing and aimed at one final goal. UN إن العمليات التي تجري داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة يُعضّد بعضها بعضا وترمي إلى هدف نهائي واحد.
    Has the Government developed national strategies targeting this group and aimed at raising awareness at health risks? UN فهل وضعت الحكومة استراتيجيات وطنية تستهدف هذه الفئة وترمي إلى التوعية بالمخاطر الصحية؟
    The project is based on a strategy developed in the first national report and aimed at the reduction of greenhouse gas emissions. UN ويقوم المشروع على استراتيجية وُضعت في التقرير القطري الأول وترمي إلى تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة.
    An integrated strategy is being developed that goes beyond the lifespan of the peacekeeping operation and aims to contribute to peacebuilding. UN والعمل جار على وضع استراتيجية تتخطى فترة عملية حفظ السلام وترمي إلى المساهمة في بناء السلام.
    Course duration varies from 20 to 240 hours and aims to improve workers' knowledge, ability and skills. UN وتتراوح مدة الدورات من 20 إلى 240 ساعة وترمي إلى الارتقاء بمعارف العاملين وقدراتهم ومهاراتهم.
    Israel considered it to be not merely a statement but an educational initiative, with potential universal application, designed to promote global understanding and mutual tolerance. UN وإسرائيل لا تعتبره مجرد بيان بل مبادرة تثقيفية، يمكن تطبيقها عالميا، وترمي إلى تعزيز التفاهم العالمي والتسامح المتبادل.
    It is designed to give children the best start by valuing and supporting the nurturing role of families, and creating safe, supportive communities for families. UN وترمي إلى أن توفر للأطفال أفضل الانطلاقات من خلال تقييم ودعم الدور التربوي للأسر وإيجاد مجتمعات مأمونة وداعمة للأسرة.
    All services are free of charge and aim to inform people of the rights and responsibilities under anti-discrimination law. UN وجميع هذه الخدمات مجانية وترمي إلى تعريف الناس بالحقوق والمسؤوليات التي ينطوي عليها قانون مكافحة التمييز.
    It emphasizes the global nature of the protection afforded by general human rights treaties and is intended to prevent their dismantling. UN وهي تشدّد على شمولية الحماية التي توفرها معاهدات حقوق الإنسان العامة وترمي إلى تفادي تفككها.
    The concept of human security represents a human-centred and integrated strategy aiming at actualizing freedom from fear and want for every individual. UN ويمثل مفهوم الأمن البشري استراتيجية متكاملة تركز على الإنسان وترمي إلى تحقيق تحرير كل فرد من الخوف والعوز.
    The Government of Finland also notes that the specific reservations made by Oman, addressing some of the most essential provisions of the Convention and aiming to exclude the obligations under those provisions, are in contradiction with the object and purpose of the Convention. UN وتشير حكومة فنلندا أيضاً إلى أن التحفُّظات المحددة، التي أبدتها عُمان على بعضٍ من أهم أحكام الاتفاقية وترمي إلى استبعاد الالتزامات المنصوص عليها بموجب تلك الأحكام، منافية لموضوع الاتفاقية وغرضها.
    We are pursuing a principled policy that aims at ensuring the earliest possible entry into force of the Treaty. UN ونتبع سياسة قائمة على المبادئ وترمي إلى ضمان دخول المعاهدة حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    The Plan targeted central and local administrative authorities, and aimed to promote dialogue between scientific research institutes, NGOs, local government offices, trade unions and the mass media. UN وتستهدف الخطة السلطات الإدارية المركزية والمحلية، وترمي إلى تعزيز الحوار بين مؤسسات البحوث العملية والمنظمات غير الحكومية، ومكاتب الحكومة المحلية، ونقابات العمال، ووسائط الإعلام.
    It should be noted that some joint actions are legitimate and aim at maintaining standards and quality. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن بعض اﻷعمال المشتركة، مشروعة، وترمي إلى الحفاظ على مستويات الخدمة وجودتها.
    While the present operation is broader than its predecessors, it is relatively limited, with the aim of refraining from deeply penetrating densely populated areas. UN ومع أن العملية الحالية أوسع نطاقاً من سابقاتها، فإنها في الواقع محدودة نسبياً، وترمي إلى الامتناع عن التغلغل في المناطق المزدحمة بالسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد