ويكيبيديا

    "وتزايد استخدام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and the increasing use
        
    • the increasing use of
        
    • and increasing use
        
    • increased use
        
    • and the growing use
        
    Bearing in mind that in the Salvador Declaration, Member States noted that the development of information and communications technologies and the increasing use of the Internet created new opportunities for offenders and facilitated the growth of crime, UN وإذ تضع في اعتبارها أنَّ الدول الأعضاء أشارت في إعلان سلفادور إلى أنَّ تطوّر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتزايد استخدام الإنترنت أتاحا فرصاً جديدة للمجرمين وسهّلا تنامي الإجرام،
    The absence of clear front lines and identifiable opponents, and the increasing use of terror tactics by some armed groups, have made children more vulnerable. UN فقد أدى عدم وجود خطوط مواجهة واضحة وخصوم يمكن التعرف عليهم، وتزايد استخدام أساليب الإرهاب من قِبَل بعض الجماعات المسلحة إلى زيادة تعرّض الأطفال للخطر.
    He noted the upsurge in racist violence, stemming mainly from the activities of far-right organizations, and the increasing use of the Internet to promote xenophobia. UN وأشار إلى تزايد أعمال العنف العنصري، الناجمة أساساً عن أنشطة المنظمات اليمينية المتطرفة، وتزايد استخدام شبكة الإنترنت في الترويج لكراهية الأجانب.
    In today's world we are witnessing the rise of extremism and intolerance, outbreaks of sectarian violence and increasing use of the language of hatred and violence. UN وفي عالمنا اليوم، فإننا نشهد ازدياد التطرف والتعصب، واندلاع العنف الطائفي وتزايد استخدام لغة الكراهية والعنف.
    The increased use of the Court is strong evidence that the level of confidence in it is extremely high, because it can be trusted to be impartial and effective. UN وتزايد استخدام المحكمة دليل قوي على أن مستوى الثقة بها عال للغاية، لأنه يمكن الثقة بنزاهتها وحيادها.
    In many towns, there is a need to deal with emissions from the burning of large tracts of agricultural land and the growing use of wood or biomass as fuel. UN وهناك حاجة في العديد من المدن إلى معالجة الانبعاثات الناجمة عن حرق مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية وتزايد استخدام الحطب أو الكتلة الحيوية كوقود.
    Among them it highlights the attacks on civilians and the increasing use of terror by illegal armed groups, particularly FARCEP. UN ويشير بشكل خاص إلى الهجومات على المدنيين، وتزايد استخدام الرعب على أيدي الجماعات المسلحة الخارجة عن القانون، وبشكل خاص القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي.
    Training was all the more important considering the new topics covered in international law; the proliferation of new legal instruments, judgements and awards in the field of international law; and the increasing use of international law at the domestic level. UN وذكر أن التدريب يحظى بنصيب أوفر من الأهمية بالنظر إلى المواضيع الجديدة المشمولة بالقانون الدولي؛ وانتشار الصكوك والأحكام وقرارات التحكيم القانونية الجديدة، في ميدان القانون الدولي، وتزايد استخدام القانون الدولي على المستوى المحلي.
    The reduction in core funding from Member States, both in absolute terms and as a percentage of total income, combined with continuing fiscal pressures and the increasing use of earmarked voluntary funding, increases the need for the Administration to monitor and contain the Organization's administrative costs. UN ويؤدي تخفيض التمويل الأساسي من الدول الأعضاء، سواء بالأرقام المطلقة أو كنسبة مئوية من إجمالي الإيرادات، إلى جانب استمرار الضغوط المالية وتزايد استخدام التمويل الطوعي المخصص لأغراض معينة، إلى تزايد ضرورة أن تقوم الإدارة بمراقبة التكاليف الإدارية للمنظمة واستيعابها.
    The Security Council remains gravely concerned about the ongoing threat posed by piracy and armed robbery off the coast of Somalia, including the issue of hostage taking and the increasing use of violence against hostages, and the extended range of the piracy threat into the western Indian Ocean and adjacent sea areas. UN ولا يزال القلق البالغ يساور مجلس الأمن إزاء استمرار الخطر الذي تمثله القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال، بما في ذلك مسألة احتجاز الرهائن وتزايد استخدام العنف ضدهم واتساع نطاق التهديد الذي تشكله القرصنة ليشمل غرب المحيط الهندي والمناطق البحرية المتاخمة.
    The Security Council remains gravely concerned about the ongoing threat posed by piracy and armed robbery off the coast of Somalia, including the issue of hostage-taking and the increasing use of violence against hostages, and the extended range of the piracy threat into the western Indian Ocean and adjacent sea areas. UN ولا يزال القلق البالغ يساور مجلس الأمن إزاء استمرار الخطر الذي تمثله القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال، بما في ذلك مسألة احتجاز الرهائن وتزايد استخدام العنف ضدهم واتساع نطاق التهديد الذي تشكله القرصنة ليشمل غرب المحيط الهندي والمناطق البحرية المتاخمة.
    The Council remains gravely concerned about the ongoing threat posed by piracy and armed robbery off the coast of Somalia, including the issue of hostagetaking and the increasing use of violence against hostages, and the extended range of the piracy threat into the western Indian Ocean and adjacent sea areas. UN ولا يزال يساور المجلس قلق بالغ من الخطر الذي لا تزال تشكله القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال، بما في ذلك مسألة أخذ الرهائن وتزايد استخدام العنف ضدهم واتساع نطاق الخطر الذي تشكله القرصنة ليشمل غرب المحيط الهندي والمناطق البحرية المتاخمة.
    Some delegations expressed the view that scientific and technological progress, the commercialization of outer space, the participation of the private sector, emerging legal questions and the increasing use of outer space in general had made it necessary for the Subcommittee to consider the question of the definition and delimitation of outer space. UN 66- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه كان لزاماً على اللجنة الفرعية، إزاء التقدُّم العلمي والتكنولوجي والاستغلال التجاري للفضاء الخارجي ومشاركة القطاع الخاص والمسائل القانونية المستجدَّة وتزايد استخدام الفضاء الخارجي عموماً، أن تنظر في مسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    The absence of clear front lines and identifiable opponents, the increasing use of terror tactics by some armed groups and certain methods used by security forces have made children more vulnerable. UN فقد أدى عدم وجود خطوط مواجهة واضحة وخصوم يمكن التعرف عليهم، وتزايد استخدام أساليب الإرهاب من قِبَل بعض الجماعات المسلحة، فضلا عن أساليب معينة تستخدمها قوات الأمن، إلى زيادة ضعف الأطفال.
    10. Many participants stressed that, with the spreading practice of responsible entrepreneurship and increasing use of voluntary initiatives, it was important to continue to improve the quality of the reporting of such practices. UN ٠١ - وشدد كثير من المشتركين على أنه بالنظر الى انتشار ممارسة مباشرة اﻷعمال الحرة روح المسؤولية وتزايد استخدام المبادرات الطوعية فإن من المهم مواصلة تحسين نوعية اﻹبلاغ عن تلك الممارسات.
    Slovakia reported 100 per cent accessibility to electricity, increased use of gas cogeneration and biomass and reduced coal consumption, a rising trend in hydro energy use, and increasing use of geothermal energy. UN وأفادت سلوفاكيا عن وصول الكهرباء بنسبة100 في المائة، وزيادة استخدام الغاز في توليد الطاقة الكهربائية والحرارية معا واستخدام الكتلة الحيوية في توليد الطاقة وانخفاض استهلاك الفحم، والاتجاه المتزايد نحو استخدام الطاقة المائية، وتزايد استخدام الطاقة الحرارية الأرضية.
    Rising per capita income levels and increasing use of electricity (and increasing use of modern fuels as well, for that matter) are unequivocally linked. UN وثمة صلة بشكل لا لبس فيه بين ارتفاع مستويات نصيب الفرد من الدخل وتزايد استخدام الكهرباء )وتزايد استخدام أنواع الوقود الحديثة أيضا(.
    The Incoterms(R) 2010 rules took into account the continued spread of duty-free zones, the increased use of electronic transactions, heightened security concerns with regard to the movement of goods and changes in transport practices. UN وتأخذ تلك القواعد بعين الاعتبار الانتشار المستمر لمناطق التجارة الحرة، وتزايد استخدام المعاملات الإلكترونية، وتصاعد الشواغل الأمنية فيما يتعلق بنقل البضائع، وحدوث تغيرات في ممارسات النقل.
    With the advent of the information society and the growing use in public life of information technologies and systems of registration, the Government considered it important to protect the right to privacy. UN 20- ومع ظهور مجتمع المعلومات وتزايد استخدام التكنولوجيات الإعلامية ونظم التسجيل في الحياة العامة، رأت الحكومة أن من المهم حماية حق كل فرد في احترام خصوصياته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد