The ratio increases as girls move into womanhood, with women being responsible for collecting water in almost two thirds of households. | UN | وتزداد هذه النسبة مع انتقالهن إلى مرحلة الأمومة، حيث تتحمل النساء مسؤولية جلب المياه في ثلثي الأسر المعيشية تقريباً. |
The amount of energy required to retrieve this fuel from the earth, to process it and to deliver it is increasing correspondingly. | UN | وتزداد تبعاً لذلك كمية الطاقة المطلوبة لاستخراج هذا الوقود من الأرض ومعالجته وتقديمه. |
Access to information and communications technology in rural areas is more important considering the prevailing situation in Sri Lanka. | UN | وتزداد أهمية إتاحة استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق الريفية بالنظر إلى الحالة السائدة في سري لانكا. |
Extremist hate-mongers are increasing in number and rising in rank. | UN | ومروجو الكراهية المتطرفون يزيدون في العدد وتزداد رتبتهم. |
430. The island has a workforce of approximately 52,000, which is increased by approximately 8,000 in the summer months. | UN | يوجد لدى الجزيرة قوة عاملة تبلغ تقريبا 52000 شخص وتزداد خلال أشهر الصيف بنحو 8000 شخص. |
This is a complex and time-consuming process, which is further complicated by the increased insecurity and political uncertainty in Darfur. | UN | وهذه عملية معقدة وتستغرق وقتا طويلا، وتزداد تعقيدا بسبب انعدام الأمن المتزايد والغموض السياسي في دارفور. |
Our assistance, which has increased five-fold since 2000, is growing by 25 per cent annually. | UN | وتزداد مساعداتنا، التي تضاعفت خمس مرات منذ 2000، بنسبة 25 في المائة سنوياً. |
The problem is even more severe when taking into account long distances to school and lack of hostels. | UN | وتزداد المشكلة سوءاً عندما نأخذ في الحسبان بعد البيت عن المدرسة وعدم توفر مساكن لإقامة الطلاب. |
With each passing year, the Council's agenda is increasingly overburdened. | UN | وتزداد الأعباء المدرجة في جدول أعمال المجلس عاما بعد عام. |
They are increasingly capable of carrying out regular daily policing operations. | UN | وتزداد تدريجيا قدراتهم على القيام بعمليات حفظ الأمن اليومية الاعتيادية. |
Within this group the small island least developed countries, due to their low-lying nature are more susceptible to climate change. | UN | وتزداد داخل هذه المجموعة حساسية البلدان الجزرية الصغيرة الأقل نموا لتغير المناخ، نظرا لطبيعتها المنخفضة. |
The risk of violence spilling over Syria's borders and increasing regional instability is likely to grow. | UN | ومن المرجح أن يتعاظم خطر تفشي العنف عبر الحدود السورية وتزداد مخاطر زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
this is all the more important given the current economic crisis. | UN | وتزداد أهمية هذا في ظروف الأزمة الاقتصادية الراهنة. |
In doing so, access to health services is impeded and occupational risk increases. | UN | وبقيام القطاع بذلك، يعاق الحصول على الخدمات الصحية وتزداد المخاطر المهنية. |
Consequently, their life expectancy is reduced and their suffering increases. | UN | وبالتالي، تقصر أعمارهم المتوقعة وتزداد معاناتهم. |
Outreach's role is increasing in importance as the end of the Tribunal's mandate nears. | UN | وتزداد أهمية دور البرنامج باقتراب انقضاء ولاية المحكمة. |
Strategic leadership is more critical than ever in that increasingly complex environment. | UN | وتزداد القيادة الاستراتيجية أهمية أكثر من أي وقت مضى في هذه البيئة التي تزداد تعقيدا، أكثر من أي وقت مضى. |
The budgets of the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia are increasing annually, as are unpaid assessments for the tribunals. | UN | وتزداد ميزانية المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة سنويا، كما تزداد الأنصبة المقررة غير المسددة للمحكمتين. |
Where minority and migrant children are offered fewer opportunities and poorer terms of employment than other employees, hardship in the workplace is increased. | UN | وتزداد المشقة في مكان العمل حينما تعرض على أطفال الأقليات والمهاجرين فرص أقل وشروط استخدام أسوأ بالقياس إلى غيرهم من العاملين. |
The access-to-drugs problem is further aggravated by stock-outs and a significant penetration of substandard and counterfeit drugs. | UN | وتزداد مشكلة إتاحة العقاقير تفاقما نتيجة لنفادها وتسريب عقاقير منخفضة النوعية ومزيَّفة. |
Evidence of this principle is growing with the increased interdependence of the modern world, in which threats and challenges have become universal. | UN | وتزداد الأدلة على صحة هذا المبدأ بازدياد الاعتماد المتبادل في العالم المعاصر، حيث أصبحت التهديدات والتحديات عالمية. |
This challenge is even more urgent in the face of an arms race that, year by year, moves $1.3 trillion globally. | UN | وتزداد خطورة هذا التحدي مع حالة سباق التسلح الذي يذهب عاما بعد عام بمبلغ 1.3 تريليون دولار على الصعيد العالمي. |
Quality in tourism services is increasingly being demanded by consumers and therefore it is gradually becoming a fundamental competitive tool for firms. | UN | وتزداد مطالبة المستهلكين بالنوعية في الخدمات السياحية ولذلك أصبحت تدريجيا أداة رئيسية للمنافسة فيما يتعلق بالشركات. |
African countries are increasingly weary of the proliferation of such initiatives. | UN | وتزداد سآمة البلدان الأفريقية من كثرة هذه المبادرات. |
Repair is then more difficult, and genetic code changes or losses are more likely. | UN | وعندئذ يصبح الاصلاح أصعب وتزداد احتمالات حصول تغير أو فقدان في الراموز الوراثي. |
We live in a world of shrinking distances and increasing disparities. | UN | إننا نعيش في عالم أخـــذت تتقلص فيه المسافات وتزداد الفوارق. |
this is all the more important since the Convention permits certain restrictions on refugees' gainful employment. | UN | وتزداد أهمية بالنظر إلى أن الاتفاقية تسمح بفرض قيود معينة على العمل المأجور للاجئين. |
Current levels of income inequality are unacceptably high and are growing in many countries. | UN | وبلغ التفاوت الحالي في الدخل مستويات مرتفعة بشكل غير مقبول، وتزداد هذه المستويات ارتفاعا الآن في العديد من البلدان. |
Others are also mentioned in the draft resolution, and more will materialize as cooperation broadens and deepens. | UN | ويرد في مشروع القرار أمثلة أخرى، وستتحقق إنجازات أخرى عندما تتعمق عرى التعاون وتزداد اتساعا. |