ويكيبيديا

    "وتصرح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it states
        
    • argues
        
    • and states
        
    • According to the
        
    • she says
        
    • party cites
        
    • Hebei states
        
    • IPG states
        
    it states that both the Supreme Court and the Court of Jurisdictional Disputes have held that a pardon may be subject to judicial review. UN وتصرح بأن المحكمة العليا ومحكمة البت في تنازع الاختصاصات قد أكدتا جواز إخضاع تدابير العفو لرقابة قضائية.
    it states that it received no compensation for this loss from any other source, and claims compensation for this amount from the Commission. UN وتصرح بأنها لم تتلق أي تعويض عن هذه الخسارة من أي مصدر آخر، وتلتمس من اللجنة تعويض هذا المبلغ.
    it states that it was collecting the necessary clearance certificates from various governmental authorities, but this process was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتصرح بأنها كانت تحصل على شهادات التخليص اللازمة من عدة سلطات حكومية ولكن هذه العملية قد توقفت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Committee for Human Rights and Ethnic Relations argues that actions of this kind should be permitted only with the consent of a judicial body. UN وتصرح لجنة حقوق اﻹنسان والعلاقات اﻹثنية بأنه لا ينبغي السماح باستعمال إجراءات كهذه إلا بموافقة هيئة قضائية.
    The author claims that her son has suffered serious injuries as a result of the beatings and states that he is still in bad health. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن ابنها قد أصيب بجروح بالغة نتيجة للضرب الذي تعرض لـه وتصرح بأن صحته لا تزال في حالة سيئة.
    4.4 According to the State party, the above criteria are inconsistent with the author's allegation, to the effect that she " very probably " would face torture if extradited, because of an event that occurred as long ago as 1993. UN 4-4 وتصرح الدولة الطرف بأن المعايير المشار إليها أعلاه لا تتمشى وادعاء صاحبة البلاغ وهو " شدة احتمال " تعرضها للتعذيب في حالة تسليمها بسبب الحدث الذي وقع منذ وقت طويل يعود إلى عام 1993.
    she says there has never been any question of mental disability in her son. UN وتصرح صاحبة البلاغ بأن الأمر لم يتعلق قط بإصابة ابنها بإعاقة عقلية.
    The State party cites the author's failure to exhaust domestic remedies, his application for amparo having been rejected as time-barred. UN وتصرح بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، لأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية قد رُفض لفوات الأوان على تقديمه.
    Hebei states that upon cessation of hostilities it sent its interpreter to Kuwait who discovered that the property was missing. UN وتصرح بأنها أوفدت مترجما شفوياً إلى الكويت بمجرد أن توقفت الأعمال الحربية وأن هذا المترجم قد اكتشف فقدان الممتلكات.
    it states that due to the effects of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it had to evacuate its staff back to China via Jordan leaving behind its tangible property. UN وتصرح بأنه تعين عليها، بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، إجلاء موظفيها وإعادتهم إلى الصين عبر الأردن تاركة وراءها ممتلكاتها المادية.
    it states that one of the contracts and the remaining unperformed portion of the other were cancelled by KOC as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتصرح بأن شركة النفط الكويتية قد ألغت واحداً من العقدين والجزء من العقد الآخر الذي لم يكن قد أنجز وذلك كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    it states that it actually incurred losses of KWD 1,301,974 over this period and that the aggregate adverse impact on its trading results amounted to KWD 5,022,512. UN وتصرح بأنها تكبدت في الواقع خسائر قدرها 974 301 1 ديناراً كويتياً خلال هذه الفترة وأن أثر الضرر الكلي على نتائجها التجارية قد وصل إلى 512 022 5 ديناراً كويتياً.
    it states that, due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it did not receive the expected payments from KOC until late 1991 and was unable to repay the loan until 31 December 1991. UN وتصرح بأنها لم تتلق، بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، المبالغ التي كانت تتوقع الحصول عليها من شركة النفط الكويتية حتى وقت متأخر من عام 1991 وأنها عجزت عن سداد القرض حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    it states that, based upon the trading results recorded in its audited financial statements in the financial years 1988 and 1989 as well as the first seven months of 1990, it could reasonably have expected to earn profits of KWD 2,888 per month during the claim period. UN وتصرح بأنه استناداً إلى النتائج التجارية المسجلة في بياناتها المالية المدققة عن العامين الماليين 1988 و1989 وكذلك عن الشهور السبعة الأولى من عام 1990، كان يمكن أن تتوقع منطقيا تحقيق أرباح قيمتها 888 2 ديناراً كويتياً في الشهر خلال فترة المطالبة.
    it states that the author's reference to the " Order for consideration of petitions for pardon in the Russian Federation " of 28 December 2001, is unfounded as this order was endorsed by the President after his pardon decree of 2 April 1999. UN وتصرح بأن لا أساس من الصحة لإشارته إلى " المر المتعلق بالنظر في التماسات العفو في الاتحاد الروسي " الصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2001 لأن الرئيس كان قد أقر هذا الأمر بعد صدور مرسومه بالعفو في 2 نيسان/أبريل 1999.
    The State party argues that, prior to his expulsion in 1997, there were no substantial grounds for believing that the complainant would be tortured in the Syrian Arab Republic because: UN وتصرح الدولة الطرف بأنه قبل طرد صاحب الشكوى في سنة 1997، لم تكن هناك أية أسس جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب في الجمهورية العربية السورية، وذلك للأسباب التالية:
    4.2 The State party argues that the author has not demonstrated that he has exhausted domestic remedies. UN 4-2 وتصرح الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    The Government of the Republic of Cyprus objects to the said reservations entered by the Republic of Turkey and states that these reservations or the objection to them shall not preclude the entry into force of the Covenant between the Republic of Cyprus and the Republic of Turkey. " UN إن حكومة قبرص تعترض على التحفظين المذكورين اللذين سجلتها جمهورية تركيا وتصرح بأن أياً من هذين التحفظين أو الاعتراض عليهما لا يحول دون دخول العهد حيز النفاذ بين جمهورية قبرص وجمهورية تركيا " .
    The European Women's Lobby (EWL) welcomes the fact that the CSW will review the implementation of policies and actions taken to address " women's equal participation in conflict prevention, management and conflict resolution and in post-conflict peace-building " , and states the following: UN EWL) عن ترحيبها بإزماع لجنة وضع المرأة (CSW) استعراض تنفيذ السياسات والإجراءات المتخذة لمعالجته، " اشتراك المرأة على قدم المساواة في منع الصراعات وإدارتها وتسويتها وفي بناء السلام بعد الصراع " ، وتصرح بما يلي:
    4.4 According to the State party, the above criteria are inconsistent with the author's allegation, to the effect that she " very probably " would face torture if extradited, because of an event that occurred as long ago as 1993. UN 4-4 وتصرح الدولة الطرف بأن المعايير المشار إليها أعلاه لا تتمشى وادعاء صاحبة البلاغ وهو " شدة احتمال " تعرضها للتعذيب في حالة تسليمها بسبب الحدث الذي وقع منذ وقت طويل يعود إلى عام 1993.
    7.2 According to the State party, the Public Prosecutor's Office has provided information to the effect that the Office of the Special Prosecutor to the Special Criminal Courts, Terrorist Unit 51-3, has begun an investigation into the deaths of Gustavo Coronel Navarro and others (Case No. 15,282). UN 7-2 وتصرح الدولة الطرف بأن النيابة العامة قد أتاحت معلومات أفادت فيها بأن النيابة المتخصصة لدى المحاكم الجنائية الخاصة، الوحدة 51-3 المعنية بالإرهاب، قد بدأت التحقيق في وفاة غوستافو كورونيل نفارو وآخرين (القضية رقم 282 15).
    she says there has never been any question of mental disability in her son. UN وتصرح صاحبة البلاغ بأن الأمر لم يتعلق قط بإصابة ابنها بإعاقة عقلية.
    The State party cites the author's failure to exhaust domestic remedies, his application for amparo having been rejected as time-barred. UN وتصرح بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، لأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية قد رُفض لفوات الأوان على تقديمه.
    At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Hebei states that the unexecuted portion of the contract was 14 months. UN وتصرح شركة هيباي بأن الجزء الذي لم ينفذ من العقد وقت غزو العراق واحتلاله للكويت كان يمثل 14 شهرا.
    IPG states that futures trading was not part of its ordinary business activities. UN وتصرح الشركة بأن التجارة في العقود الآجلة لم تكن جزءاً من أنشطتها التجارية العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد