applying these standards to the proposed naturalization provisions, the Court stated that: | UN | وتطبيقاً لهذه المعايير على أحكام التجنس المقترحة، ذكرت المحكمة ما يلي: |
applying customary international law, the Nürnberg and Tokyo Tribunals also found individual military officers, their commanding officers, and the German and Japanese Governments responsible for committing war crimes and crimes against humanity. | UN | وتطبيقاً للقانون الدولي العرفي، قررت كل من محكمتي نورنبرغ وطوكيو أيضاً أن أفراداً من العسكريين ورؤسائهم من الضباط والحكومتين اﻷلمانية واليابانية مسؤولون عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية. |
applying this principle the State has provided affirmative action to improve the status of women. | UN | وتطبيقاً لهذا المبدأ توفِّر الدولة تدابير العمل الإيجابي لتحسين وضع المرأة. |
in application of the extradition agreement between the united States and the Thai authorities she should be deported to Thailand. | UN | وتطبيقاً لاتفاق التسليم المعقود بين الولايات المتحدة والسلطات التايلندية، ينبغي ترحيلها إلى تايلند. |
In implementation of this policy, the Ministry of Education has taken the following decisions in application of the Convention on the Right of the Child: | UN | وتطبيقاً لذلك أصدرت وزارة التربية انسجاما مع اتفاقية حقوق الطفل، القرارات التالية: |
in pursuance of Article 10 of the Constitution, the Court concluded that the common law rule was in conflict with the Constitution, and the Bank could therefore sue Mrs Myburgh and her appeal was therefore dismissed. | UN | وتطبيقاً للمادة 10 من الدستور حكمت المحكمة بأن القانون العرفي يتعارض مع الدستور وأن من حق البنك أن يقاضي السيدة مايبورج، وبالتالي تم رفض استئنافها. |
pursuant to that Act, all schoolchildren who have reached the age of 6 are provided with schooling in public or private establishments in the Principality. | UN | وتطبيقاً لهذا القانون، يسجل كل التلاميذ الذين تبلغ أعمارهم ٦ سنوات في المؤسسات العامة أو الخاصة في الإمارة. |
as an application of the recommendations from the Beijing conference, the unit draws up an inventory of initiatives undertaken in accordance with the objectives of the conference. | UN | وتطبيقاً للتوصيات الصادرة عن مؤتمر بيجين، تضع الوحدة قائمة بالمبادرات المتخذة في إطار أهداف المؤتمر. |
applying the approach with respect to advance payments set out in paragraphs 68 to 71 of the Summary, the Panel finds that Chiyoda must account for the advance payment in reduction of its claim for contract losses. | UN | وتطبيقاً للنهج المتبع بشأن العربون على النحو المبين في الفقرات من 68 إلى 71 من الموجز، يرى الفريق أن على شيودا أن تأخذ في الحسبان العربون وخصمه من مطالبتها الخاصة بالخسائر المتصلة بعقود. |
applying this standard the court held that the arbitrator's financial participation in a public limited partnership established by the respondent's director did not justify a challenge. | UN | وتطبيقاً لهذا المعيار، ارتأت المحكمة أن مشاركة المحكّم المالية في إطار شراكة عمومية محدودة أقامها مدير المدّعى عليه لا يسوّغ اللجوء إلى الطعن. |
applying the approach taken with respect to loss of funds in bank accounts, set out in paragraphs 135 - 139 of the Summary, the Panel recommends no compensation. | UN | وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بخسارة الأموال المودعة في الحسابات المصرفية، على النحو المنصوص عليه في الفقرات 135 إلى 139 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع التعويض. |
applying the approach to amendment of claims after filing contained in paragraphs 35 to 37 of the Summary, the Panel does not take into consideration the claim for claim preparation costs. | UN | وتطبيقاً للنهج المتبع في تعديل المطالبات بعد تقديمها الوارد في الفقرات من 35 إلى 37 من الملخص، فإن الفريق لا يأخذ في الاعتبار المطالبة بتكاليف إعداد المطالبة. |
applying the approach with respect to advance payments set out in paragraphs 64 to 67 of the Summary, the Panel finds that claimants must account for those payments in reduction of their claims. | UN | وتطبيقاً للنهج المتعلق بالمبالغ المدفوعة مقدماً والمبين في الفقرات من 64 إلى 67 من الموجز، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي لأصحاب المطالبات أن يأخذوا في الحسبان هذه المبالغ ويخصمونها من مطالباتهم. |
applying the approach taken with respect to losses arising as a result of unpaid retentions set out in paragraphs 78 to 84 of the Summary, the Panel recommends compensation in the amount of GBP 614,091. | UN | 440- وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن عدم دفع الأموال المحجوزة الوارد في الفقرات من 78 إلى 84 في الموجز، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 091 614 جنيهاً استرلينياً. |
in application of the Spanish principle of aliud pro alio, the Court ruled that it was for the buyer to prove the significance of the defects. | UN | وتطبيقاً لمبدأ aliud pro alio الإسباني، ارتأت المحكمة أنَّ على المشتري أن يُثبت مدى أهمية العيوب. |
189. The Council of State, in application of the Constitution, enacted Decree-Law No. 234/03 on maternity of working women. | UN | 189- وتطبيقاً للدستور، سن مجلس الدولة مرسوم القانون رقم 234/03 المتعلق بأمومة المرأة العاملة. |
To that end, and in application of the resolutions of the Constitutional Court and the Supreme Electoral Tribunal, participation in multiperson electoral lists has been regulated so that the lists alternate sequentially between men and women. | UN | من هنا، وتطبيقاً لقرارات المحكمة الدستورية والمحكمة الانتخابية العليا، اعتُمدت منذ عام 2006 لوائح تنظم مشاركة الرجال والنساء في الانتخابات قي القوائم المتعددة الأشخاص على التوالي وبالتناوب. |
Thus article 29, relating to prohibition on entry, covers two cases: the first refers to persons who have been expelled by order of the courts and in application of the Aliens Regulations and the second relates to fugitives from Peruvian ordinary law. | UN | فهكذا تغطي المادة ٩٢ المتصلة بحظر الدخول حالتين: تتعلق أولهما باﻷشخاص الذين طردوا بموجب أمر من المحاكم وتطبيقاً للوائح اﻷجانب، وتتعلق الثانية بالهاربين من القانون العادي في بيرو. |
in pursuance of the Treaty on the Harmonization of Business Law in Africa, a uniform act dealing with competition law has also been adopted, which has direct legal effect on the territory of its 16 member States from West and Central Africa. | UN | وتطبيقاً لمعاهدة تنسيق قوانين الأعمال التجارية في أفريقيا، تم أيضاً اعتماد قانون موحد يتناول قانون المنافسة ولـه أثر قانوني مباشر على أقاليم دول أفريقيا الغربية والوسطى الأعضاء فيه والبالغ عددها 16 دولة عضواً. |
8. in pursuance of article 24 of the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights, the International Bioethics Committee established a Working Group on the Follow-up of the Declaration in December 1998; the Group submitted its report in 1999. | UN | 8- وتطبيقاً للمادة 24 من الإعلان العالمي المتعلق بالمجين البشري وحقوق الإنسان، أنشأت اللجنة الدولية لأخلاقيات علم الأحياء فريق عمل مكلف بمتابعة الإعلان؛ وقدم تقرير الفريق في عام 1999. |
pursuant to that Ordinance, two decrees were issued in 2010, one of which established the National Committee for the Advancement of Persons with Disabilities. | UN | وتطبيقاً للأمر المذكور أعلاه، اعتمد مرسومان في عام 2010 يتعلق أحدهما بإنشاء لجنة وطنية معنية بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والآخر بتنظيم اللجنة المذكورة واختصاصاتها وطريقة عملها. |
as an application of the principle of equality of arms, this guarantee is important for ensuring an effective defence by the accused and their counsel and thus guarantees the accused the same legal powers of compelling the attendance of witnesses and of examining or crossexamining any witnesses as are available to the prosecution. | UN | وتطبيقاً لمبدأ تكافؤ الفرص القانونية، يُعد هذا الضمان مهماً لكفالة فعالية دفاع المتهم ومحاميه ويكفل للمتهم بالتالي السلطات القانونية ذاتها المتمثلة في استدعاء الشهود واستجواب أو إعادة استجواب أي متهم يقدمه الإدعاء. |
The example was given of gender-based persecution, which was not considered by the drafters, but which can easily be brought into the whole spirit and application of the Convention. | UN | وسيق الاضطهاد القائم على نوع الجنس مثالاً على ذلك، فهو أمر لم يأخذه واضعو الاتفاقية في الاعتبار ولكن من السهل إدراجه في كل الاتفاقية روحاً وتطبيقاً. |