ويكيبيديا

    "وتعبر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reflect
        
    • reflects
        
    • reflected
        
    • reflecting
        
    • transiting
        
    • expresses
        
    • express
        
    Efforts had to be inclusive and reflect the full diversity of the States Members of the United Nations. UN وكان يتعين أن تكون الجهود شاملة للجميع وتعبر عن التنوع الكامل للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Those efforts reflect international solidarity and a collective commitment. UN وتعبر تلك الجهود عن التضامن الدولي والالتزام الجماعي.
    The Convention reflects an intention that there be equitable geographical distribution for both source States and destination States. UN وتعبر الاتفاقية عن النية في إيجاد توزيع جغرافي عادل بين كل من دول المصدر ودول المقصد.
    The language of operative paragraph 2 more clearly reflects the readiness of ASEAN States to resume dialogue with nuclear-weapon States. UN وتعبر صياغة الفقرة 2 من منطوق القرار بوضوح عن استعداد دول الرابطة لاستئناف الحوار مع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    The Muslim representatives said that such selective attitudes reflected a double standard. UN وهي باختصار مواقف يعتبرها ممثلو المسلمين انتقائية وتعبر عن الكيل بمكيالين.
    The Inspectors are determined to keep pace with new challenges and are accordingly concerned with the need to make their work more relevant and reflecting those priorities and concerns. UN ويحرص المفتشون على مواكبة التحديات الجديدة، وتبعا لذلك فإنهم مهتمون بضرورة أن تكون أعمالهم أوثق صلة بالموضوع وتعبر عن تلك اﻷولويات والاهتمامات.
    Much of this navigation is taking place in relative proximity to the coasts of many countries, in some cases transiting through constrained areas or chokepoints, such as narrow straits and canals. UN ويجري جزء كبير من حركة الملاحة هذه على مسافة قريبة نسبياً من سواحل العديد من البلدان، وتعبر السفن، في بعض الحالات، مناطق محصورة أو ممرات ضيقة، كالمضايق والقنوات.
    The G-21 reaffirms the absolute validity of multilateral diplomacy in the field of disarmament and non-proliferation, and expresses its determination to promote multilateralism as the core principle of negotiations in these areas. UN وتؤكد مجموعة ال21 مرة أخرى الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار وتعبر عن تصميمها على ترويج تعددية الأطراف كمبدأ جوهري للتفاوض في هذين المجالين.
    Members' thoughtful interventions reflect the great interest they have in this concept and in the real problem it seeks to address. UN وتعبر المداخلات المدروسة جيدا للأعضاء عن اهتمامهم الكبير بهذا المفهوم وبالمشكلة الحقيقية التي يسعى إلى التصدي لها.
    The geographic terms contained in the text of the draft resolution reflect a widely recognized situation. UN وتعبر المصطلحات الجغرافية الواردة في نص مشروع القرار عن حالة معترف بها على نطاق واسع.
    The Act's objectives reflect CEDAW's content and the full convention is included as a schedule to the Sex Discrimination Act 1984. UN وتعبر أهداف القانون عن مضمون الاتفاقية، وأدرجت الاتفاقية بكاملها كمرجع بالنسبة لقانون التمييز بين الجنسين لعام 1984.
    The expected accomplishments are more specific and reflect benefits or changes that result from pursuing the objective. UN أما الإنجازات المتوقعة فتوضع بصيغة أكثر تحديدا وتعبر عن الفوائد أو التغيرات التي تنجم عن السعي إلى تحقيق الهدف.
    The resolutions of the Congress reflect the spirit of the Peace Agreements and promote their application. UN وتعبر القرارات التي اتخذها المؤتمر عن روح اتفاقات السلام وتشجع على تطبيقها.
    The financial statements reflect the application of the following significant accounting policies: UN وتعبر البيانات المالية عن تطبيق السياسات المحاسبية الهامة التالية:
    The Victorian Office for Women's Policy's community engagement activities reflects the Victorian Government's determination to increase dialogue with women and women's organisations across the state. UN وتعبر أنشطة إشراك المجتمع المحلي التي يقوم بها المكتب المعني بسياسات المرأة في ولاية فيكتوريا عن تصميم حكومة فيكتوريا على زيادة الحوار مع المرأة ومع المنظمات النسائية على نطاق الولاية.
    The increase of $9,900 reflects expenditure experience. UN وتعبر الزيادة البالغة ٠٠٩ ٩ دولار عن واقع الانفاق الفعلي.
    The increase of $9,900 reflects expenditure experience. UN وتعبر الزيادة البالغة ٩٠٠ ٩ دولار عن واقع الانفاق الفعلي.
    The debt indicators reflected the debt insolvency problems of these countries. UN وتعبر مؤشرات الديون عن مشاكل اﻹعسار التي تواجهها تلك البلدان.
    The reforms reflected a presumption of shared parental responsibility after separation where this is in the child's best interests. UN وتعبر هذه الإصلاحات عن المسؤولية الأبوية المشتركة بعد الانفصال عندما يكون ذلك في مصلحة الطفل.
    We hope to be able to submit to the Assembly recommendations that can receive widespread support, genuinely reflecting the collective aspirations of all the members of the United Nations. UN ويحدونا اﻷمل في التمكن من أن نقدم للجمعية العامة توصيات تحظى بتأييد واسع، وتعبر حقا عن التطلعات الجماعية لكل أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Approximately 3,000 vessels transit the Torres Strait each year. In 2003, only 35 per cent of the vessels transiting the Strait carried a pilot. UN وتعبر مضيف توريس 000 3 سفينة كل عام وتجدر الإشارة إلى أن 35 في المائة فقط من السفن العابرة للمضيق عام 2003 قد استعانت بخدمات مرشدين بحريين.
    The Sultanate of Oman expresses its full solidarity and sympathy with the people of Pakistan. UN وتعبر سلطنة عمان عن تضامنها وتعاطفها مع الشعب الباكستاني.
    The objectives express the overall desired outcome of a programme or subprogramme and form the foundation for programme design. UN وتعبر الأهداف عن الناتج العام المتوخى من أي برنامج أوبرنامج فرعي وتشكل الأساس الذي يقوم عليه تصميم البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد