ويكيبيديا

    "وتعتقد الهند أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • India believes that
        
    India believes that a national action plan only serves as a nomenclature to the principles which we are substantially following domestically. UN وتعتقد الهند أن خطة العمل الوطنية لا تعتبر إلا فهرساً للمبادئ التي نتبعها إلى حد كبير على المستوى المحلي.
    India believes that there is hope for a peacefully negotiated settlement. UN وتعتقد الهند أن هناك أملا في تحقيق تسوية تفاوضية سلمية.
    India believes that it is important to maintain the credibility and integrity of the Convention as a whole. UN وتعتقد الهند أن من الأهمية بمكان الحفاظ على مصداقية الاتفاقية ككل وعدم المساس بسلامتها.
    India believes that the tribute was both timely and well deserved. UN وتعتقد الهند أن هذا التكريم جاء في الوقت المناسب وعن جدارة.
    India believes that a multilateral and inclusive process will be able to deal with the issue of the proliferation of ballistic missiles in a comprehensive way. UN وتعتقد الهند أن تنفيذ عملية متعددة الأطراف واشتمالية سييسر التعامل مع مسألة انتشار القذائف التسيارية بطريقة شاملة.
    India believes that such consensus must differentiate between States whose actions strengthen non-proliferation and those that weaken the realization of its objectives. UN وتعتقد الهند أن توافق الآراء هذا يجب أن يفرِّق بين الدول التي تعزز أعمالها عدم الانتشار والدول التي تضعف تحقيق أهدافه.
    India believes that the Commission can play a central role in developing consensus on the disarmament issues faced by the international community. UN وتعتقد الهند أن الهيئة تستطيع أن تضطلع بدور محوري في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسائل نزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي.
    India believes that nuclear disarmament can be achieved by a step-by-step process underwritten by a universal commitment and an agreed multilateral framework for achieving global and non-discriminatory nuclear disarmament. UN وتعتقد الهند أن من الممكن تحقيق نزع السلاح النووي بعملية تدريجية تقوم على التزام عالمي وإطار متعدد الأطراف متفق عليه لتحقيق نزع السلاح النووي عالمياً على نحو غير تمييزي.
    India believes that the primary responsibility for ensuring nuclear security rests at the national level but that national responsibility must be accompanied by responsible behaviour by States. UN وتعتقد الهند أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان الأمن النووي تقع على الصعيد الوطني بيد أن تلك المسؤولية الوطنية يجب أن يرافقها سلوك مسؤول من جانب الدول.
    India believes that the primary responsibility for ensuring nuclear security rests at the national level, but that national responsibility must be accompanied by responsible behaviour as well as sustained and effective international cooperation. UN وتعتقد الهند أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان الأمن النووي تقع على الصعيد الوطني بيد أن تلك المسؤولية الوطنية يجب أن يرافقها سلوك مسؤول وتعاون دولي متواصل وفعال.
    India believes that the process of encouraging the dialogue should also involve formulation of common approaches towards targeting eradication of poverty, working towards environmental sustainability, fostering national and international co-operation to reduce economic and social inequalities. UN وتعتقد الهند أن عملية تشجيع الحوار ينبغي أن تشمل أيضا صياغة نُهج مشتركة تهدف إلى استئصال الفقر والعمل لتحقيق الاستدامة البيئية وتشجيع التعاون الدولي والتعاون بين البلدان لتقليل حالات عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية.
    India believes that this study, which will cover brokering activities, particularly illicit activities, relating to small arms and light weapons, would be an important input to the Conference. UN وتعتقد الهند أن هذه الدراسة، التي ستشمل أنشطة الوساطة، وبخاصة الأنشطة غير المشروعة، المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ستشكل مساهمة هامة في المؤتمر.
    India believes that regional efforts, by their very nature, do not address the global nature of sourcing of small arms and light weapons and the increasingly transnational networks of brokers, dealers, financiers and transporters. UN وتعتقد الهند أن الجهود الإقليمية، بحكم طبيعتها، لا تعالج الطابع العالمي لاكتشاف مصادر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وشبكات الوسطاء، والتجار، والعملاء الماليين والناقلين، التي تعمل عبر الحدود الوطنية بشكل متزايد.
    India believes that in our discussion on the reform package, the Council's working methods and decision-making procedures should also necessarily receive adequate attention. UN وتعتقد الهند أن أساليب عمل المجلس وإجراءات صنع القرار فيه ينبغي أن توليا أيضا، وبالضرورة، اهتماما كافيا أثناء مناقشتنا لصفقة اﻹصلاح.
    India believes that democracy and transparent and accountable governance and administration in all sectors of society are indispensable foundations for the realization of social development. UN وتعتقد الهند أن الديمقراطية، وشفافية الحكم، وتوفر عنصـــر المساءلة فـــي إدارة جميع قطاعات المجتمع هـــي أسس لا غناء عنها لتحقيــق التنمية الاجتماعية.
    India believes that multilaterally negotiated and legally binding instruments provide the best mechanisms to deal with disarmament and non-proliferation issues, including the proliferation of ballistic missiles. UN وتعتقد الهند أن الصكوك التي يتم التفاوض عليها بصورة متعددة الأطراف والملزمة قانونا توفر أفضل آليات للتعامل مع مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك انتشار القذائف التسيارية.
    India believes that well-functioning and stable Governments with strong national and legal institutions can and do take care of their IDPs. UN وتعتقد الهند أن الحكومات الناجحة والمستقرة، التي لديها مؤسسات وطنية وشرعية قوية، تستطيع العناية بالأشخاص النازحين داخليا، وهي تفعل ذلك.
    India believes that the threat posed by nuclear weapons can only be addressed through their complete elimination in a progressive and systematic manner by pursuing global, verifiable and non-discriminatory disarmament. UN وتعتقد الهند أن التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية لا يمكن معالجته إلا من خلال الإزالة الكاملة لها بطريقة تدريجية ومنهجية عن طريق تنفيذ نزع سلاح عالمي وغير تمييزي ويمكن التحقق منه.
    India believes that attaining the goal of the complete elimination of anti-personnel mines will be facilitated by the availability of effective and non-lethal alternative technologies that can perform, cost effectively, the legitimate defensive role of anti-personnel landmines. UN وتعتقد الهند أن تحقيق هدف القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد يمكن أن يتيسر إذا توفرت البدائل التكنولوجية الفعالة وغير القاتلة التي يمكن أن تقوم، بتكاليف قليلة، بالدور الدفاعي المشروع الذي تقوم به الألغام المضادة للأفراد.
    India believes that the codification of the law of the sea achieved in this Convention, and the constructive approach envisaged in the Agreement, will contribute to the strengthening of cooperation and friendly relations among all nations in conformity with the principles of justice and equal rights and will promote economic and social advancement for all people of the world. UN وتعتقد الهند أن تدوين قانون البحار المحقق في هذه الاتفاقية، والنهج البناء المبين في الاتفاق، سيسهمان في تعزيز التعاون والعلاقات الودية فيما بين جميع اﻷمم اتفاقا مع مبادئ العدالة والحقوق المتساوية وسيعزز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد