the United States believes that the draft articles on State responsibility should not be finalized in the form of a convention. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه لا ينبغي لمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول أن توضع صيغتها النهائية في شكل اتفاقية. |
the United States believes that the precise role of the Prosecutor in different types of cases, and particularly at the investigative stage, should be further considered. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي مواصلة النظر في الدور المحدد الذي يضطلع به المدعي العام في مختلف أنواع القضايا، ولاسيما في مرحلة التحقيق. |
the United States believes that zones of peace can be created only through multilateral negotiations between the relevant parties. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه لا يمكن إنشاء مناطق السلم إلا عن طريق المفاوضات متعددة اﻷطراف بين الجوانب المعينة. |
the United States believes that it is important not to prejudge or prejudice the outcome of those negotiations. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه من المهم ألا نحكم مسبقا علــى نتيجـة هــذه المفاوضات، أو أن نسيئ الحكم عليها. |
the United States believes that a comprehensive safeguards agreement, together with an Additional Protocol, should be considered the international standard for IAEA safeguards, and we encourage the remaining states to bring a Protocol into force as soon as possible. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي اعتبار اتفاق للضمانات الشاملة، علاوة على بروتوكول إضافي، المعيار الدولي لضمانات الوكالة، ونحن نشجع الدول المتبقية على وضع البروتوكول موضع التنفيذ في أسرع وقت ممكن. |
8. the United States believes that the International Law Commission should therefore not formulate draft articles on this topic. | UN | 8 - وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي للجنة القانون الدولي لذلك عدم القيام بوضع مشروع مواد بشأن هذا الموضوع. |
the United States believes that follow-up to the High-level Dialogue on Migration and Development should appropriately be addressed in the Second Committee of the General Assembly, which has a biennial agenda item on the topic of international migration and development. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي تناول متابعة الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة والتنمية على نحو مناسب في اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة، التي لديها بند يُدرج كل سنتين في جدول الأعمال عن موضوع الهجرة الدولية والتنمية. |
" the United States believes that the `preliminary agenda'for the final event should be further distilled to reflect international consensus. | UN | " وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي مواصلة تنقيح " جدول الأعمال الأولي " للحدث النهائي حتى يعبر عن توافق الآراء الدولي. |
the United States believes that a single standard should be applied to every Territory, and we call upon Member States to respect the choices that are made by residents of Non-Self-Governing Territories. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي تطبيق معيار واحد على كل إقليم، وندعو الدول الأعضاء إلى احترام خيارات سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
the United States believes that the States of the region should recognize that financial responsibility dictates addressing issues of security and peaceful resolution of disputes in an appropriate regional forum, as is done in the South Atlantic region. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي لدول المنطقة أن تسلم بأن المسؤولية المالية تقتضي معالجة مسائل اﻷمن والحل السلمي للمنازعات في محفل إقليمي مناسب، كما يجري في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي. |
the United States believes that we must spur innovation and harness the promise of science and new technologies, but also work to minimize their accompanying perils. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه يجب علينا حفز الابتكار والاستفادة من الدلائل المبشرة للعلم والتكنولوجيا الجديدة، ولكن علينا أن نعمل أيضا على تقليل المخاطر المصاحبة لها إلى الحد الأدنى. |
the United States believes that the United Nations should make every effort to ensure that resident coordinators in disaster-prone countries have the necessary background, experience and training to coordinate a complicated humanitarian response while advocating for historical principles, including access. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه يجب على الأمم المتحدة بذل كل جهد ممكن لضمان أن يتوفر لدى المنسقين المقيمين في البلدان المعرضة للكوارث ما يلزم من الخلفية والخبرة والتدريب من أجل تنسيق الاستجابات الإنسانية المعقدة وفي الوقت نفسه مناصرة المبادئ التاريخية، بما في ذلك إمكانية الوصول. |
the United States believes that a comprehensive safeguards agreement, together with an Additional Protocol, should be considered the international standard for IAEA safeguards, and we encourage the remaining States to bring a Protocol into force as soon as possible. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي اعتبار اتفاق الضمانات الشاملة، بالإضافة إلى البروتوكول الإضافي، المعيار الدولي لضمانات الوكالة. ونحن نشجع الدول المتبقية على وضع البروتوكول موضع التنفيذ في أسرع وقت ممكن. |
the United States believes that Australia's proposal is ripe for action, and we urge that the Conference approve it promptly and in that context, I request that today you ask delegations to take the decision on the proposal contained in document CD/1465. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه آن اﻷوان لاتخاذ إجراء بشأن اقتراح استراليا، ونحث على أن يعتمده المؤتمر فوراً وفي هذا السياق، أرجو أن تطلبوا اليوم إلى الوفود أن تتخذ قراراً بشأن الاقتراح الوارد في الوثيقة CD/1465. |
14. the United States believes that, while this is undoubtedly true, the " international regulation in this area " ought to proceed, as it has been proceeding, in careful negotiations concerned with particular topis (e.g., oil pollution, hazardous wastes and transboundary environmental impact assessments) or particular regions. | UN | ٤١ - وتعتقد الولايات المتحدة أنه على الرغم من أن ذلك صحيح بما لا يدع مجالا للشك، فإنه ينبغي أن يجري المضي قدما في " التنظيم الدولي في هذا المجال " ، كسابق عهده، في مفاوضات متأنية تُعنى بمواضيع محددة )ومن ذلك، مثلا، التلوث النفطي والنفايات الخطرة وتقييم اﻵثار البيئية العابرة للحدود( أو بمناطق معينة. |
By directly incorporating that definition into draft article 15 and specifying the legal consequences that flow from actions falling within the definition, the United States believes that the provision fails to properly recognize the process described in the Charter of the United Nations for making an authoritative determination of aggression, and arguably leaves to the belligerent State the ability to decide whether it has committed aggression. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه بإدراج نص ذلك التعريف بشكل مباشر في مشروع المادة 15 وتحديد النتائج القانونية المترتبة عن الأعمال التي تدخل في إطار التعريف، لا يعترف مشروع المادة بالشكل المناسب بالعملية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة باتخاذ قرار رسمي يؤكد ارتكاب العدوان، ويمكن القول إنه يترك للدولة المحاربة أمر تحديد ما إذا كانت قد ارتكبت عدوانا أم لا. |