ويكيبيديا

    "وتعتقد اليابان أنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Japan believes that
        
    • Japan believes it
        
    Japan believes that international humanitarian law and human rights law must be respected by the parties concerned. UN وتعتقد اليابان أنه لا بد للأطراف المعنية من احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Japan believes that the international community should be united in continuing to resolutely seek a solution that reconciles peace and justice. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي أن يتوحد المجتمع الدولي في سعيه بعزم واستمرار إلى حل يوفق بين السلام والعدالة.
    Japan believes that we are able to agree on a package that responds to the interests of the entire international community and to the legitimate concerns of the majority of countries. UN وتعتقد اليابان أنه يمكننا أن نتفق على صفقة تستجيب لمصالح المجتمع الدولي برمته وللشواغل المشروعة ﻷغلبية البلدان.
    Japan believes that for the Security Council to live up to its expected responsibilities, we need to make it more representative and effective. UN وتعتقد اليابان أنه لكي يرتقي مجلس الأمن إلى مستوى مسؤولياته المنتظرة، علينا، أن نجعله أكثر تمثيلا وفعالية.
    44. Japan believes it is of utmost importance that the issue of weapons of mass destruction in Iraq should definitely be resolved with proper international involvement. UN 44- وتعتقد اليابان أنه ينبغي تسوية مسألة أسلحة الدمار الشامل في العراق تسوية نهائية بمشاركة دولية ملائمة باعتبار ذلك مسألة ذات أهمية قصوى.
    Japan believes that achieving appropriate and equitable burden-sharing among Member States must be the focus of our attention. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي أن نركز اهتمامنا على تحقيق تقاسم الأعباء في ما بين الدول الأعضاء بصورة ملائمة ومنصفة.
    Japan believes that it is desirable for both countries to seek a solution through bilateral dialogue, and thus calls upon them to strengthen efforts towards that end. UN وتعتقد اليابان أنه من المستحسن أن يسعى البلدان إلى حل عن طريق الحوار الثنائي. ومن ثم فهي تدعوهما إلى تعزيز جهودهما في هذا السبيل.
    Japan believes that specific methods of reporting should continuously be discussed. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي الاستمرار في مناقشة طرائق محددة لتقديم التقارير.
    Japan believes that this issue should continue to be dealt with multilaterally, with the early participation of the concerned countries, including Japan and the Republic of Korea. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي الاستمرار في معالجة هذه القضية في إطار متعدد الأطراف، بمشاركة البلدان المعنية، بما فيها جمهورية كوريا واليابان، في وقت مبكر.
    Japan believes that each State Party could commence its initiatives on disarmament and non-proliferation by implementing them as a first step within existing and available resources. UN وتعتقد اليابان أنه بوسع كل دولة طرف أن تبدأ مبادراتها المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار بتنفيذ هذه التوصيات كخطوة أولى تقوم بها في حدود الموارد الحالية والمتاحة.
    For that purpose, Japan believes that the States Parties should reaffirm that a State which has withdrawn from the NPT remains responsible for violations it committed while a Party to the Treaty. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي للدول الأعضاء تحقيقا لهذا الغرض التأكيد على استمرار مسؤولية الدولة المنسحبة من المعاهدة عن الانتهاكات التي ارتكبتها وهي طرف فيها.
    18. Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN 18 - وتعتقد اليابان أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يكون حسن الاطلاع على الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Japan believes that, if we cannot make any progress in the next meeting of the Working Group, it may be necessary to review the way the Working Group manages its discussions. UN وتعتقد اليابان أنه إذا لم نتمكن من إحراز أي تقدم في الاجتماع القادم للفريق العامل، قد يكون من الضروري أن نستعرض الطريقة التي يدير بها الفريق مناقشاته.
    7. Japan believes that the conference should be held at the earliest time possible while it is up to the Group of Governmental Experts to submit its recommendation on this question to the Secretary-General next year. UN ٧ - وتعتقد اليابان أنه ينبغي عقد هذا المؤتمر في أقرب وقت ممكن في حين أن اﻷمر متروك لفريق الخبراء الحكوميين لتقديم توصيته بشأن هذه المسألة إلى اﻷمين العام في العام المقبل.
    Japan believes that, because of their immense power to cause destruction and the deaths of and injury to human beings, the use of nuclear weapons is clearly contrary to the spirit of the humanity which gives international law its philosophical foundation. UN وتعتقد اليابان أنه بسبب قدرة اﻷسلحة النووية الهائلة على إلحاق الدمار والموت واﻹصابات بالبشر، فإن استخدامها يتعارض بوضوح مع روح اﻹنسانية التي تعطي القانون الدولي أساسه الفلسفي.
    Japan believes that this is an endeavour in which the members of the Council and the wider United Nations membership can, and indeed should, work together, inasmuch as improved working methods and greater transparency will benefit not only the Council but the Organization as a whole. UN وتعتقد اليابان أنه في هذا المسعى يمكن بل ينبغي ﻷعضاء المجلس وﻷعضاء اﻷمم المتحدة عموما العمل معا ﻷن تحسين أساليب العمل وزيادة الشفافية لن يعودا بالفائدة على المجلس وحده بل أيضا على المنظمة ككل.
    The Conference on Disarmament over the duration of its existence has played a vital role as the only multilateral disarmament negotiating forum in the world, and Japan believes that it should continue to play such a role in the future. UN ولقد أدى مؤتمر نزع السلاح على الدوام دوراً أساسياً باعتباره المحفل الوحيد في العالم للتفاوض متعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، وتعتقد اليابان أنه ينبغي أن يواصل المؤتمر أداء هذا الدور مستقبلاً.
    Japan believes that these efforts should be pursued in parallel with efforts at the regional and national levels in order to effectively tackle this problem. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي مواصلة تلك الجهود بالتوازي مع الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والوطني بغية معالجة هذه المشكلة بطريقة فعالة.
    Japan believes that, because of the immense power of nuclear weapons to cause destruction and death and injury to human beings, their use is clearly contrary to the fundamental humanitarianism that provides the philosophical foundation of international law. UN وتعتقد اليابان أنه بالنظر إلى القوة الهائلة للأسلحة النووية على إيقاع الدمار والموت والإصابات بالجنس البشري، فإن استعمالها يتنافى بوضوح مع النزعة الإنسانية الأساسية التي توفر الأساس الفلسفي للقانون الدولي.
    Japan believes that it is of the utmost importance to continue our endeavours, in close cooperation with one another, to expand dialogue and exchange views among cultures and civilizations in order to create a world of harmony and peace, where all human beings live on the basis of the principles of equality and mutual respect. UN وتعتقد اليابان أنه من الأهمية الفائقة أن نواصل مساعينا، بالتعاون الوثيق فيما بيننا، لتوسيع دائرة الحوار وتبادل الآراء بين الثقافات والحضارات لكي نقيم عالما يسوده الوئام والسلام، حيث يعيش جميع بني البشر على أساس مبادئ المساواة واحترام البشر.
    Japan believes it is incumbent upon both the Israelis and the Palestinians to fulfil their obligations under previous agreements, such as the road map, in order to achieve steady progress in the peace process, and calls upon both parties to do so. UN وتعتقد اليابان أنه يتحتم على الإسرائيليين والفلسطينيين الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاقات السابقة، من قبيل خريطة الطريق، لتحقيق التقدم الثابت في عملية السلام، وتهيب بالطرفين القيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد