They generally result in population displacement and the disruption of public services. | UN | ويترتب عليها عموماً تشرد السكان وتعطل الخدمات العامة. |
However, with the end of the cultivation season and the disruption of pastoralist migration, tension between farming communities and nomadic pastoralists increased. | UN | ومع ذلك، مع نهاية موسم الزراعة وتعطل هجرة الرحل، ازداد التوتر بين المجتمعات المحلية للمزارعين والبدو الرحل. |
Such measures greatly impair the ability of persons living in poverty to enjoy a wide range of human rights and freedoms, deepening and prolonging the cycle of poverty and exclusion. | UN | وتعطل هذه التدابير إلى حد بعيد قدرة هؤلاء الأشخاص على التمتع بطائفة عريضة من حقوق الإنسان والحريات، مما يعمق من دائرة الفقر والتهميش ويطيل أمدها. |
In addition, long-term civil conflict and the breakdown of the rule of law put the poor at more risk. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن استطالة أمد المنازعات الأهلية وتعطل سيادة القانون يعرضان الفقراء للمخاطر. |
30. Progress in the establishment of a national preventive mechanism on torture stalled during the period under review. | UN | 30- وتعطل التقدم في وضع آلية وقائية وطنية بشأن التعذيب خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Since 2000, the collisions and failures of nuclear submarines of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, including HMS Superb in May 2008, have been a great source of concern for the international community and posed an immense risk to the marine environment. | UN | فمنذ عام 2000، أصبحت حوادث اصطدام وتعطل الغواصات النووية الموجودة لدى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بما فيها الغواصة " HMS Superb " في أيار/ مايو 2008، تشكِّل مبعث قلق بالغ للمجتمع الدولي وخطراً هائلاً على البيئة البحرية. |
The distribution of malaria prevention bed-nets was also disrupted. | UN | وتعطل أيضاً توزيع الناموسيات الواقية من الملاريا. |
8. Expresses concern about the temporary relocation of the headquarters international staff of the Agency from Gaza City and the disruption of operations at the headquarters; | UN | 8 - تعرب عن القلق إزاء النقل المؤقت لموظفي الوكالة الدوليين من مدينة غزة وتعطل العمليات بالمقر؛ |
8. Expresses concern about the temporary relocation of the headquarters international staff of the Agency from Gaza City and the disruption of operations at the headquarters; | UN | 8 - تعرب عن القلق إزاء النقل المؤقت لموظفي الوكالة الدوليين من مدينة غزة وتعطل العمليات بالمقر؛ |
9. Expresses concern about the temporary relocation of the international staff of the Agency from its headquarters in Gaza City and the disruption of operations at the headquarters; | UN | 9 - تعرب عن القلق إزاء النقل المؤقت لموظفي الوكالة الدوليين في المقر من مدينة غزة وتعطل العمليات في المقر؛ |
7. Expresses concern about the temporary relocation of the headquarters international staff of the Agency from Gaza City and the disruption of operations at the headquarters; | UN | 7 - تعرب عن القلق إزاء النقل المؤقت لموظفي الوكالة الدوليين في المقر من مدينة غزة وتعطل العمليات في المقر؛ |
7. Expresses concern about the temporary relocation of the headquarters international staff of the Agency from Gaza City and the disruption of operations at the headquarters; | UN | 7 - تعرب عن القلق إزاء النقل المؤقت لموظفي الوكالة الدوليين في المقر من مدينة غزة وتعطل العمليات في المقر؛ |
9. Expresses concern about the temporary relocation of the international staff of the Agency from its headquarters in Gaza City and the disruption of operations at the headquarters; | UN | 9 - تعرب عن القلق إزاء النقل المؤقت لموظفي الوكالة الدوليين من مقرها في مدينة غزة وتعطل العمليات في المقر؛ |
Recognizing that violence against women is rooted in historically unequal power relations between men and women and that all forms of violence against women seriously violate and impair or nullify the enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms and constitute a major impediment to the ability of women to make use of their capabilities, | UN | وإذ تسلّم بأن السبب الجذري للعنف ضد المرأة هو عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مدار التاريخ، وبأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لتمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعطل ذلك التمتع أو تبطله، كما تشكل عقبة رئيسية أمام قدرة المرأة على الاستفادة من قدراتها، |
Recognizing that violence against women is an offence against the dignity and integrity of the victim, which often inflicts serious physical and psychological harm, and that all forms of violence against women seriously violate and impair or nullify the enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms and constitute a major impediment to the ability of women to make use of their capabilities, | UN | وإذ تسلّم بأن العنف ضد المرأة يشكل عدوانا على كرامة الضحية وسلامتها وكثيرا ما ينجم عنه ضرر بدني ونفساني جسيم، وأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لتمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعطل ذلك التمتع أو تبطله، كما تشكل عقبة كبرى تحول دون تمكُن المرأة من استخدام قدراتها، |
A general breakdown of the fundamental principles of international humanitarian law and the collapse of the international refugee asylum system was alleged. | UN | وزعم حدوث انهيار عام في المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي وتعطل النظام الدولي لاستقبال اللاجئين. |
This excluded the rain harvesting project as UNAMID could not complete the project on time owing to lack of availability of construction materials, breakdown of equipment and lack of an adequate labour force to install wastewater treatment plants | UN | ويُستثنى من ذلك مشروع جمع مياه المطر إذ تعذر على العملية إكمال المشروع في الوقت المحدد نظرا لعدم توافر مواد البناء وتعطل المعدات وعدم وجود الأيدي العاملة الكافية لتركيب محطات معالجة مياه الصرف أنجزت |
Compounding and complicating these long-standing disparities, the consequences of the Darfur conflict have resulted in the disruption of food systems, the collapse of livelihoods and the disintegration of already limited basic services in Darfur. | UN | 56- ومما زاد هذه التفاوتات القديمة العهد تفاقماً وتعقيداً أن عواقب نزاع دارفور قد أسفرت عن اضطراب النظم الغذائية وانهيار سبل كسب الرزق وتعطل الخدمات الأساسية المحدودة أصلاً في دارفور. |
Work on the official inventory stalled. | UN | وتعطل العمل في إعداد سجل الحصر الرسمي. |
Since 2000, the collisions and failures of the United Kingdom nuclear submarines, including the HMS Superb in May 2008, have been a great source of concern for the international community and an immense risk to the marine environment. | UN | ومنذ عام 2000، أصبحت حوادث تصادم وتعطل الغواصات النووية للمملكة المتحدة، بما فيها الغواصة سوبرب (HMS Superb) في أيار/ مايو 2008، تشكّل مبعث قلق بالغ للمجتمع الدولي وخطرا هائلا على البيئة البحرية. |
Economic activity and agricultural production were critically disrupted. | UN | وتعطل النشاط الاقتصادي والإنتاج الزراعي بشكل خطير. |
Finally, war and conflict, which affect mostly rural areas, disrupt the provision of educational services and impede access and regular school attendance. | UN | وأخيرا، هناك الحرب والصراعات التي تؤثر في المناطق الريفية أشد ما تؤثر، وتعطل تقديم الخدمات التعليمية وتعرقل إمكانية الحصول على الدراسة والمواظبة عليها. |
Convinced that wars and armed conflicts can lead to radicalization and the spread of violent extremism and disrupt development of human societies and thwart the well-being of humankind, | UN | واقتناعا منها بأن الحروب والنزاعات المسلحة يمكن أن تقود إلى الراديكالية وانتشار التطرف العنيف وتعطل تنمية المجتمعات البشرية وتحبط رفاه الإنسانية، |
Kyrgyzstan cited statistics indicating the decline in all sectors of its economy and the disruptions in trade suffered as a consequence of the disintegration of the former Soviet Union and its links to it. | UN | وقدمت قيرغيزستان احصاءات تشير إلى هبوط كافة قطاعات اقتصادها وتعطل تجارتها من جراء تفكك الاتحاد السوفياتي السابق وروابطها معه. |
They expressed support for the five priorities of the High Commissioner addressed in the report, some elaborating on specific challenges related to refugee children, including: sexual exploitation; risk of trafficking; military recruitment of children, including out of camps; and disruption of education. | UN | وأعربت عن تأييدها للأولويات الخمس التي عالجتها المفوضية في التقرير، وقد تطرق بعضها لتحديات معيّنة فيما يخص الأطفال اللاجئين، ومنها ما يلي: الاستغلال الجنسي، ومخاطر الاتجار بالأطفال، وتجنيد الأطفال للمشاركة في الأعمال العسكرية، بما في ذلك خارج المعسكرات وتعطل الدراسة. |
· A fiscal crisis in the United States (owing to further political fights over the debt ceiling and another government shutdown). | News-Commentary | · أزمة مالية في الولايات المتحدة (نظراً ل��ندلاع المزيد من المعارك السياسية حول سقف الديون وتعطل الحكومة مرة أخرى). |