In the view of the Working Group, the appropriate remedy under the circumstances would be his immediate release and compensation for the arbitrary detention. | UN | ويرى الفريق العامل أن أنسب سبيل للإنصاف، في ظل هذه الظروف، هو الأمر بالإفراج الفوري عن الشخص المعني وتعويضه عن الاحتجاز التعسفي. |
Remedy: Effective and appropriate remedy, including commutation of the author's death sentence and compensation. | UN | إجراء الانتصاف: انتصاف فعال ومناسب، بما في ذلك تخفيف عقوبة إعدام صاحب البلاغ وتعويضه. |
Counsel urges the Committee to hold the State party in continuing violation of its obligations, and to order his immediate release and compensation. | UN | ويحث المحامي اللجنة على اعتبار الدولة الطرف مستمرة في انتهاك التزاماتها وعلى استصدار أمر بالإفراج عنه فوراً وتعويضه. |
3.4 The author seeks relief including a declaration on the violation of his rights, reinstatement and compensation. State party's submission on admissibility and merits | UN | 3-4 ويلتمـس صاحـب البلاغ الإنصـاف، بما في ذلك صدور إعلان بشأن انتهاك حقوقه وإعادته إلى الخدمة وتعويضه. |
Counsel reiterates that she requested the President and the Prime Minister of Nepal to address the author's case and to compensate him for the violations suffered, but her requests were ignored. | UN | وتؤكد المحامية مجدداً أنها طلبت إلى رئيس نيبال ورئيس الوزراء فيها معالجة قضية صاحب البلاغ وتعويضه على الانتهاكات التي تعرض لها، لكن جرى تجاهل طلباتها. |
1 Reaffirms the importance of paying due attention to this issue with a view to definitively lifting the embargo imposed on the Libyan Arab people and paying them reparations for the losses they have suffered as a result of the sanctions imposed on them pursuant to Security Council resolutions No. 848(92) and 883(93). | UN | 1 - يؤكد من جديد على أهمية إيلاء العناية الواجبة لهذه المسألة من أجل رفع الحظر نهائياً عن الشعب العربي الليبي وتعويضه عما لحق به من جراء العقوبات المفروضة عليه ، بموجب قراري مجلس الأمن رقم 848/92 و883/93. |
An effective remedy, including quashing of the conviction, restitution of the fine imposed on and paid by the author as well as restitution of court expenses paid by him, and compensation for the breach of his Covenant right. | UN | كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إلغاء إدانة صاحب البلاغ ورد الغرامة التي فرضت عليه وسددها، فضلاً عن رد تكاليف المحكمة التي تكبدها وتعويضه بسبب انتهاك حقه بموجب العهد. |
Request for rescission of such decisions, for reinstatement in his former post and compensation for harm suffered.) | UN | ويطلب إلغاء هذين القرارين وإعادته إلى وظيفته السابقة وتعويضه عن الضرر الذي أصابه.( |
9. In accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective and appropriate remedy, including commutation of his death sentence and compensation. | UN | 9- ووفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال ومناسب لصاحب البلاغ، بما في ذلك تخفيف حكم الإعدام الصادر بحقه وتعويضه. |
9. In accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective and appropriate remedy, including commutation of his death sentence and compensation. | UN | 9 - ووفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال ومناسب لصاحب البلاغ، بما في ذلك تخفيف حكم الإعدام الصادر بحقه وتعويضه. |
Dismissal must be justified and unfair dismissal is a ground for reinstatement or/and compensation for both women and men. The Act further provides for the doctrine of constructive dismissal, when an employer makes it difficult for an employee to continue with the contract. | UN | وينبغي تبرير دواعي التسريح من العمل في حين أن التسريح غير العادل من الخدمة يمثل سببا لإعادة العامل إلى موقعه وتعويضه في حالة المرأة والرجل على السواء كما ينص القانون على مفهوم التسريح البنَّاء عندما يتسبب رب العمل في وضع عراقيل يصبح معها متعذرا على الموظف مواصلة تنفيذ عقد عمله. |
7.6 In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective and appropriate remedy, including release or retrial and compensation. | UN | 7-6 ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإتاحة سبيل انتصاف فعال ومناسب لصاحب البلاغ، بما في ذلك الإفراج عنه أو إعادة محاكمته وتعويضه. |
In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective and appropriate remedy, including release or retrial and compensation. | UN | وفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإتاحة سبيل انتصاف فعال ومناسب لصاحب البلاغ، بما في ذلك الإفراج عنه أو إعادة محاكمته وتعويضه. |
It also considered that the State party had failed to comply with its obligation under article 13 of the Convention to ensure that the complainant had the right to complain to, and to have his case promptly and impartially investigated by, its competent authorities, as well as under article 14, to provide him, as a victim of torture, with redress and compensation. | UN | ورأت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 13 من الاتفاقية بضمان حق صاحب الشكوى في رفع دعوى إلى السلطات المختصة وفي التحقيق في قضيته على نحو فوري ونزيه من قبل السلطات المختصة، وبالتزامها بموجب المادة 14 بجبر صاحب الشكوى وتعويضه بوصفه ضحية للتعذيب. |
3.9 The author requests that the Committee declare the violations referenced above, and that it order his immediate release from prison and compensation for the time spent in prison and the loss of his employment as a journalist. | UN | 3-9 ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تقرّ بالانتهاكات المذكورة أعلاه وتأمر بالإفراج عنه على الفور وتعويضه عن الفترة التي قضاها في السجن وعن فقدان وظيفته كصحفي. |
3.9 The author requests that the Committee declare the violations referenced above, and that it order his immediate release from prison and compensation for the time spent in prison and the loss of his employment as a journalist. | UN | 3-9 ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تقرّ بالانتهاكات المذكورة أعلاه وتأمر بالإفراج عنه على الفور وتعويضه عن الفترة التي قضاها في السجن وعن فقدان وظيفته كصحفي. |
(Claim by former United Nations staff member for reinstatement and compensation on the ground that the non-extension of his appointment constituted a veiled disciplinary measure) | UN | )دعوى مقامة من موظف سابق باﻷمم المتحدة يطالب فيها بإعادة تعيينه وتعويضه على أساس أن عدم تمديد تعيينه يشكل إجراء تمييزا مستترا( |
2.3 Since his suspension, the author has complained to the competent authorities about his situation, maintaining his innocence, and has unsuccessfully sought reinstatement in his post, payment of salary arrears and compensation by way of damages. He did not receive any reply to his letters. | UN | ٢-٣ واشتكى صاحب البلاغ إلى السلطات المختصة من وضعه منذ إيقافه، متمسكا ببراءته، وسعى دون نجاح إلى إعادته الى وظيفته، وإلى الحصول على رواتبه المتأخرة وتعويضه عن اﻷضرار التي لحقت به؛ ولم يتلق أي رد على رسائله. |
Moreover, under the terms of the new Labour Act, an employer who employed a young person in a manner contrary to the Act was not obliged to pay him the agreed wage or to compensate him if he suffered an occupational injury, even if it were due to negligence. | UN | وكذلك فإن القانون الجديد للعمل لم يتضمن نصاً بإلزام صاحب العمل الذي شغل حدثاً لديه بصورة مخالفة للقانون أن يدفع أجر الحدث المتفق عليه وتعويضه في حالة إصابته أثناء العمل بصرف النظر عن توفر سبب الخطأ. |
1 Reaffirms the importance of paying due attention to this issue with a view to definitively lifting the embargo imposed on the Libyan Arab people and paying them reparations for the losses they have suffered as a result of the sanctions imposed on them pursuant to Security Council resolutions No. 748/1992 and 883/1993. | UN | 1 - يؤكد من جديد أهمية إيلاء العناية الواجبة لهذه المسألة من أجل رفع الحظر نهائياً عن الشعب العربي الليبي وتعويضه عما لحق به من خسائر من جراء العقوبات المفروضة عليه، بموجب قراري مجلس الأمن رقم 748 (1992) و883 (1993). |