We reject on principle unilateral and extraterritorial measures that cause irreparable harm to the welfare of peoples and obstruct the process of regional integration. | UN | نحن نرفض من حيث المبدأ التدابير الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتسبب ضررا لا يمكن إصلاحه لرفاه الناس وتعيق عملية التكامل الإقليمي. |
It was further suggested that procedures requiring that the organs of the Authority review their decision to invoke a contractor's undertaking to transfer technology could cause unnecessary delays and obstruct the implementation of transfer obligations. | UN | وأشير أيضا الى أن اﻹجراءات التي تتطلب قيام أجهزة السلطة باستعراض قرارها بأن تستند إلى تعهد المتعاقد بنقل التكنولوجيا قد تتسبب في حالات تأخير لا ضرورة لها وتعيق تنفيذ التزامات النقل. |
Nicaragua did not support unilaterally imposed measures since they threaten self-determination and impede the implementation of the roadmap. | UN | وقالت نيكاراغوا إنها لا تؤيد فرض تدابير أحادية لأنها تهدد تقرير المصير وتعيق تنفيذ خريطة الطريق. |
A lack of security exacerbates aspects which distort and hinder the growth of the international community, as well as its interrelations and interchanges, in an increasingly complex and interdependent global reality. | UN | ويؤدي انعدام الأمن إلى تفاقم العوامل التي تشوه وتعيق نمو المجتمع الدولي، وكذلك ترابطه وتبادلاته، في واقع عالمي ما زال يزداد تعقيداً وتداخلاً. |
These are devices that affect the lives and well-being of the population and seriously hamper development. | UN | تلكم أجهزة تضر بحياة السكان ورفاههم وتعيق التنمية بشكل خطير. |
It permeates all sectors of society, be they social, economic or political, and hinders girls' participation in society. | UN | وهي تتغلغل في كل قطاعات المجتمع سواء أكانت اجتماعية أم اقتصادية أم سياسية، وتعيق مشاركة البنات في المجتمع. |
Crime affects societies and impedes growth and development. | UN | 71- إنَّ الجريمة تؤثِّر على المجتمعات وتعيق النمو والتنمية. |
They continued to endanger lives long after hostilities had ended, and hindered the socio-economic reconstruction of societies struggling to emerge from the ravages of war. | UN | وتستمر في تعريض الأرواح للخطر فترة طويلة بعد انتهاء أعمال القتال وتعيق عملية إعادة البناء الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات التي تكابد للخروج من حالة الدمار التي خلفتها الحرب. |
MERCOSUR member States and associated States condemn the application of unilateral coercive measures that impede free trade, that cause irreparable damage to the well-being of peoples and that obstruct the processes of regional integration. | UN | إن الدول الأعضاء في المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه تدين استخدام التدابير القسرية الانفرادية التي تعرقل التجارة الحرة، مما يلحق أضرارا برفاه الشعوب يتعذر إصلاحها وتعيق عمليات التكامل الإقليمي. |
Israeli checkpoints, curfews and the wall obstruct access to health care and delivery facilities, affecting reproductive health care, both pre- and post-natal. | UN | وتعيق نقاط التفتيش الإسرائيلية وحظر التجول والجدار العازل الوصول إلى الرعاية الصحية وأجهزة إيصالها، مما يؤثر على رعاية الصحة الإنجابية في الفترة قبل الولادة وبعدها. |
In that connection, we condemn the implementation of coercive unilateral measures contrary to free trade, which cause irreparable harm to the well-being of peoples and obstruct regional integration processes. | UN | وفي ذلك الصدد، ندين تنفيذ التدابير الانفرادية القسرية المناقضة للتجارة الحرة، التي تسبب ضررا لا يمكن إصلاحه لرفاه الناس، وتعيق عمليات التكامل الإقليمي. |
These limitations at the level of the country task force impede the quick monitoring and response concerning cases of grave child rights violations and the implementation of the United Nations-MILF action plan. | UN | وتعيق هذه الموارد المحدودة على مستوى فرقة العمل القطرية سرعة الرصد والاستجابة بشأن حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل وتنفيذ خطة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Natural disasters severely impede progress towards development goals including the Millennium Development Goals. | UN | وتعيق الكوارث الطبيعية بصورة كبيرة التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
These conditions must be recognized and addressed because they limit women's potential and impede development. | UN | ويجب الاعتراف بهذه الأوضاع ومعالجتها لأنها تحد من طاقات المرأة وتعيق التنمية. |
Hunger and unemployment, drug-trafficking and the depletion of natural resources, forced migrations and new forms of trade protectionism impair development and the full exercise of human rights and hinder the democratic participation of individuals in shaping their own destinies. | UN | فالجوع والبطالة والاتجار بالمخدرات واستنفاد الموارد الطبيعية، والهجرات القسرية، واﻷشكال الجديدة من الحمائية التجارية تعطل التنمية واﻹعمال التام لحقوق اﻹنسان، وتعيق المشاركة الديمقراطية لﻷفراد في تقرير مصائرهم. |
Reaffirming its determination to put an end to the suffering and casualties caused by anti-personnel mines, which kill or injure thousands of people -- women, girls, boys and men -- every year, and which place people living in affected areas at risk and hinder the development of their communities, | UN | وإذ تعيد تأكيد تصميمها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تصيب كل سنة آلاف الأشخاص من نساء وفتيات وفتيان ورجال، والتي تعرض سكان المناطق المتضررة للخطر وتعيق تنمية مجتمعاتهم المحلية، |
Palestinians live in communities surrounded by settlement blocks and a network of bypass roads that limit their capacity for economic growth and hamper their ability to maintain normal community life. | UN | فالفلسطينيون يعيشون في مجتمعات تحيــط بها مجمعات الاســتيطان وشــبكة مـن الطــرق الالتفافيــة التي تحد من قدرتهم على النمو الاقتصادي وتعيق قدرتهم على الحفاظ على حياة مجتمعية طبيعية. |
That situation continues to contribute to the eruption of violence and hinders the advent of peace to that country. | UN | وما زالت الحالة تسهم في اندلاع أعمال العنف وتعيق إحلال السلام في ذلك البلد. |
All the Arab countries and the countries of the Middle East have adhered to the NPT except Israel, which still refuses to adhere to the Treaty and impedes the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | UN | لقد انضمت جميع الدول العربية ودول منطقة الشرق الأوسط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باستثناء إسرائيل، التي لا تزال ترفض الانضمام لهذه المعاهدة وتعيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
At the previous session, his country had also warned, during the debate on the Secretary-General’s reform programme, of the dangers of tokenism where the challenge of terrorism interfered with good relations between States and hindered the movement of people and goods. | UN | وأضاف أن الهند، أبرزت أيضا في الدورة السابقة، عند مناقشة برنامج اﻹصلاحات الذي اقترحه اﻷمين العام خطورة الاقتصار على اتخاذ تدابير رمزية عندما تمس خطورة اﻷعمال اﻹرهابية علاقات حسن الجوار بين الدول وتعيق حرية تنقل البضائع واﻷشخاص. |
The illegal settlement activities are equally unacceptable, impeding the continuation of the peace negotiations and the search for a two-State solution. | UN | إن أنشطة الاستيطان غير القانونية أمر غير مقبول وتعيق الاستمرار في مفاوضات السلام الرامية إلى الوصول إلى حل الدولتين. |
The deeply rooted discriminatory and stereo-typed practices are hindering the transformation process. | UN | وتعيق الممارساتُ التمييزية والنمطية عميقةُ الجذور عمليةَ التحوّل. |
Illicit drugs not only threatened the health of populations, but also undermined international security and impeded economic and social development. | UN | فالمخدرات غير المشروعة لا تهدد فقط صحة السكان بل تقوض أيضا الأمن الدولي وتعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Natural disasters caused serious loss of human life and hampered economic growth and sustainable development. | UN | كما أن الكوارث الطبيعية تسبب خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية وتعيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
That horrible crime affects the world's peace and prosperity and hampers the development process. | UN | وتؤثر هذه الجريمة النكراء على سلام العالم ورخائه وتعيق عملية التنمية. |