The existing procedures are ad hoc and lack consistency. | UN | فالإجراءات القائمة هي إجراءات مخصصة، وتفتقر إلى الاتساق. |
Regions with developing economies continue to lose forest area and lack adequate institutions to reverse this trend. | UN | فمناطق الاقتصادات النامية تظل تفقد مساحات الغابات وتفتقر إلى المؤسسات الكافية لعكس مسار هذا الاتجاه. |
In addition, they are not aligned with the human rights obligations of States and lack accountability mechanisms to ensure genuine progress. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها لا تتسق مع التزامات الدول بحقوق الإنسان وتفتقر إلى آليات المساءلة لضمان إحراز تقدم حقيقي. |
The trials were purely political and lacked objectivity and impartiality. | UN | والمحاكمة سياسية بحتة وتفتقر إلى الموضوعية والنزاهة. |
However, in contrast to the multilateral trading system, management of the international environment is weak and lacks coherence. | UN | ومع ذلك، فإن إدارة البيئة الدولية، بخلاف النظام التجاري المتعدد الأطراف، ضعيفة وتفتقر إلى الاتساق. |
These positive duties have, however, been criticized for being too vague and lacking in specificity. | UN | إلا أن هذه الواجبات الإيجابية تعرضت للانتقاد لكونها مبهمة للغاية وتفتقر إلى التحديد. |
The number of countries whose people still live in abject poverty and lack basic nourishment is on the rise, especially in Africa. | UN | وعدد البلدان التي ما زالت شعوبها تعيش في فقر مدقع وتفتقر إلى التغذية اﻷساسية في تزايد، لا سيما في أفريقيا. |
The current arrangements are labour-intensive and complex and lack transparency. | UN | فالترتيبات الحالية تتسم بكثافة العمالة، وبالتعقيد وتفتقر إلى الشفافية. |
The partnership aims to enhance already existing activities, which are undertaken in a sectoral manner and lack a holistic approach. | UN | وتهدف الشراكة إلى تعزيز الأنشطة القائمة بالفعل، التي تجري بطريقة قطاعية وتفتقر إلى نهج شمولي. |
All other international judicial institutions have specific competences and lack general jurisdiction of a universal nature. | UN | فجميع المؤسسات القضائية الدولية لها اختصاصات محددة وتفتقر إلى الولاية العامة ذات الطابع العالمي. |
The shacks are often congested, and lack basic sanitation facilities, electricity and even drinking water. | UN | وكثيراً ما تكون الأكواخ مكتظة وتفتقر إلى مرافق الإصحاح الأساسية وإلى الكهرباء وحتى إلى الماء الصالح للشرب. |
The report also states that many Roma, Ashkali and Egyptian families live in dwellings with non-existent or very basic sanitation facilities and lack running water, all of which significantly increase the risk of disease and infections. | UN | كما يبين التقرير أن كثيراً من عائلات الغجر والأشكالي والمصريين تعيش في مساكن لا توجد بها أي مرافق إصحاح أساسية وتفتقر إلى المياه الجارية، مما يزيد إلى حد كبير من أخطار المرض والإصابة. |
They faced difficulty in implementing development commitments and lacked the financial resources for implementation. | UN | وهذه البلدان تجد صعوبة في تنفيذ الالتزامات الإنمائية وتفتقر إلى الموارد المالية اللازمة للتنفيذ. |
According to the Committee's information, the judiciary was facing serious financial problems and lacked the necessary infrastructures to function effectively. | UN | ووفقاً للمعلومات التي حصلت عليها اللجنة، تواجه السلطة القضائية مشاكل مالية خطيرة وتفتقر إلى البنية التحتية اللازمة لأداء وظيفتها بفعالية. |
Moreover, it was recalled that existing information was fragmented and lacked coherence and comparability and did not provide the necessary policy guidance. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُشير إلى أن المعلومات الموجودة جزئية وتفتقر إلى التماسك وقابلية المقارنة، ولا تشكل أساسا للتوجيه الضروري للسياسات. |
Generally speaking, interregional trade in the Middle East is weak and lacks complementarity in terms of production and industrial structure. | UN | وبوجه عام، تعتبر التجارة اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط ضعيفة وتفتقر إلى التكامل من حيث اﻹنتاج والبنية الصناعية. |
This practice is arbitrary and lacks transparency. | UN | وتعتبر هذه الممارسة تحكمية وتفتقر إلى الشفافية. |
The Board notes however, that this treatment is inconsistent between agencies and lacks transparency. | UN | بيد أن المجلس يلاحظ أن هذه المعاملة غير متسقة بين الوكالات وتفتقر إلى الشفافية. |
The State party submits that the author’s claim against the ADB is manifestly ill-founded and lacking in merit. | UN | وتعرض الدولة الطرف أن دعوى مقدم البلاغ ضد مجلس مناهضة التمييز تقوم على أسس فاسدة وتفتقر إلى اﻷسباب الجوهرية. |
The information contained therein on the activities of Talco and its impact on the environment is biased and lacking in objectivity. | UN | فالمعلومات الواردة في تلك المذكرة عن أنشطة تالكو وتأثيرها في البيئة متحيزة وتفتقر إلى الموضوعية. |
They are excluded from decision-making and lack the information and resources needed to improve the quality of their work and increase the benefits it generates. | UN | وهي مستبعدة من عملية صنع القرار، وتفتقر إلى المعلومات والموارد اللازمة لتحسين نوعية عملها وزيادة الفوائد التي يولِّدها. |
The Committee is also concerned that social support services suffer from inadequacy, insufficiency and a lack of coordination. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لأن خدمات الدعم الاجتماعي تتسم بكونها غير ملائمة وغير كافية وتفتقر إلى التنسيق. |
Information is fragmented, and coherence and comparability are lacking. | UN | فالمعلومات مجزأة وتفتقر إلى التماسك والقابلية للمقارنة. |
We create organs, committees and tribunals without any real capacity for action and lacking the necessary resources to fulfil their mandates. | UN | وننشئ أجهزة ولجانا ومحاكم بدون أي قدرة حقيقية على العمل وتفتقر إلى الموارد اللازمة للوفاء بولاياتها. |