ويكيبيديا

    "وتفضي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and lead
        
    • leading
        
    • leads
        
    • result in
        
    • that lead
        
    • results in
        
    • tend
        
    • and result
        
    • is conducive
        
    By its very nature it can challenge power structures and lead to conflicts within communities and with those in authority. UN فهي تشكل بطبيعتها تحديا لمؤسسات السلطة وتفضي الى منازعات داخل المجتمعات المحلية ومع الجهات التي تمسك بزمام السلطة.
    We are living through a very uneasy period, where a single wrong step could create an explosion of a situation and lead to a tragic return to the past. UN ونحن نعيش في فترة قلقة للغاية يمكن لخطوة واحدة خاطئة أن تولد انفجارا لوضع وتفضي إلى انتكاسة مأساوية إلى الماضي.
    Women are often excluded from these networks, which facilitate the management of a positive impression and lead to more rapid career progression. UN وغالبا ما يتم استبعاد المرأة من هذه الشبكات، التي تسهّل وجود انطباعات إيجابية، وتفضي إلى تحقيق التدرج الوظيفي بشكل أسرع.
    Migration caused by changing climatic conditions undermines agricultural economies and is leading to a breakdown in family structures. UN وتؤدي الهجرة الناجمة عن الظروف المناخية المتغيرة إلى تقويض الاقتصادات الزراعية وتفضي إلى انهيار الهياكل الأسرية.
    That process would in turn culminate, where appropriate, in negotiations undertaken on a selective basis and leading to implementable decisions. UN وتفضي هذه العملية بدورها، حسب اﻷحوال، الى مفاوضات يتم اجراؤها على أساس انتقائي وتؤدي الى قرارات قابلة للتنفيذ.
    This leads to the definition of a comprehensive investment framework that reflects the priorities and objectives of UNCCD national action programmes. UN وتفضي هذه المساعدة إلى تحديد إطار استثمار شامل يعكس أولويات وأهداف برامج العمل الوطنية التي توضع في إطار الاتفاقية.
    The extremes of shortage and excess of water result in different forms of socio-economic insecurity. UN وتفضي الحالات القصوى من شح المياه وغزارتها إلى أشكال مختلفة من انعدام الأمن الاجتماعي والاقتصادي.
    I hope that our combined efforts will produce positive results and lead to a strengthening of international security through disarmament. UN وإني لآمل أن تحقق جهودنا المتضافرة نتائج إيجابية وتفضي إلى تعزيز الأمن الدولي من خلال نزع السلاح.
    The destabilizing effects of adverse economic situations and their attendant social tensions fuel nationalist and religious intolerance and xenophobia and lead to the kindling or rekindling of complex disputes. UN إن آثار حالات اقتصادية معاكسة مزعزعة للاستقرار وما يرافقها من توترات اجتماعية تغذي التعصب القومي والديني وكره اﻷجانب وتفضي الى إشعال أو إعادة إشعال النزاعات المعقدة.
    One delegation proposed that the opening paragraph should discuss the interrelatedness of all critical areas of concern and the three themes: equality, development and peace, and lead directly to the strategies. UN واقترح أحد الوفود أن تناقش الفقرة الاستهلالية الترابط القائم بين جميع مجالات الاهتمام الحاسمة وبين المواضيع الثلاثة: المساواة، والتنمية، والسلم، وتفضي مباشرة الى الاستراتيجيات.
    Only through a human rights-based approach, the post-2015 development agenda may be inclusive and transformative and lead to addressing the rooted inequalities between countries, within countries and between individuals. UN ولا يمكن لخطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تكون ذات طبيعة شاملة وتحولية وتفضي إلى معالجة أوجه عدم المساواة المتجذرة بين البلدان، وداخلها، وبين الأفراد، إلا من خلال نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Sustainable consumption and production policies are needed that address the drivers of environmental degradation and lead to a decoupling of economic growth from resource use and environmental impacts. UN وتلزم سياسات مستدامة في مجالي الاستهلاك والإنتاج تعالج القوى المحركة للتردي البيئي وتفضي إلى فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والآثار البيئية.
    Sustainable consumption and production policies are needed that address the drivers of environmental degradation and lead to a decoupling of economic growth from resource use and environmental impacts. UN ومن اللازم وجود سياسات مستدامة للاستهلاك والإنتاج تعالج القوى المحركة للتردي البيئي وتفضي إلى فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والتأثيرات البيئية.
    At the same time, prevention strategies not only work to stop violence, but raise awareness among the community and lead to more women and girls seeking protection and support. UN وفي الوقت نفسه، لا تتوقف استراتيجيات الوقاية عند منع العنف، بل تتجاوز ذلك إلى إشاعة الوعي في المجتمع وتفضي إلى قيام النساء والفتيات بأعداد متزايدة بطلب الحماية والدعم.
    That process would in turn culminate, where appropriate, in negotiations undertaken on a selective basis and leading to implementable decisions. UN وتفضي هذه العملية بدورها، حسب الاقتضاء، الى مفاوضات يتم اجراؤها على أساس انتقائي وتؤدي الى قرارات قابلة للتنفيذ.
    This would allow the establishment of fair and cooperative conditions leading to a reduction of transit costs. UN وسيسمح ذلك بإيجاد ظروف عادلة تقوم على التعاون وتفضي إلى الحد من تكاليف المرور العابر.
    We hope that this is only the beginning of biennial meetings leading to achieve concrete results. UN ونأمل ألا يكون هذا سوى بداية للاجتماعات التي تعقد مرة كل سنتين وتفضي إلى إحراز نتائج ملموسة.
    Their involvement is leading to increased voice and acceptance for youth in local, national, regional and global initiatives on youth employment. UN وتفضي مشاركتهم إلى تزايد الفرص أمام الشباب للتعبير عن أهمية المبادرات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية لتشغيل الشباب، والقبول بها.
    A careful study of the situation in Afghanistan leads to the conclusion that most of the opium production takes place in the south of the country. UN وتفضي الدراسة المتأنية للحالة الراهنة في أفغانستان إلى استنتاج أن إنتاج الأفيون يتركز، بشكل رئيسي، في جنوب البلد.
    The logging operations result in a complete loss of lichen in the areas affected, allegedly lasting for hundreds of years. UN وتفضي عمليات القطع إلى ضياع كامل للأشنة في المناطق المتضررة قيل إنها عمّرت مئات السنين.
    Adolescence is considered to begin with puberty, a process of physical, psychological and emotional development triggered by a cascade of endocrine changes that lead to sexual maturation and reproductive capability. UN وتُعتبر المراهقة فترة تبدأ من مرحلة البلوغ وهي مرحلة نمو بدني ونفسي وعاطفي ناتجة عن سلسلة من التغيرات التي تحدث في الغدد الصماء وتفضي إلى النضج الجنسي والقدرة على الإنجاب.
    Harmonization is valuable as it reduces those differences and results in a more coherent set of data outputs. UN وللمواءمة بينها قيمتها حيث تقلل من تلك الاختلافات وتفضي إلى مجموعة من نواتج البيانات أكثر ترابطا.
    Personal health services tend to be shorter term in nature and bring about an improvement or stabilization of a health condition. UN وتميل خدمات الصحة الشخصية إلى الاتسام بطابع قصير الأمد، وتفضي إلى تحسين أو تثبيت الحالة الصحية.
    The Committee is further concerned that voter identification and other recently introduced eligibility requirements may impose excessive burdens on voters and result in de facto disenfranchisement of large numbers of voters, including members of minority groups. UN واللجنة قلقة أيضاً لأن تحديد هوية الناخبين وشروط أهلية أخرى حديثة الاعتماد يمكن أن تثقل كاهل الناخبين على نحو مفرط وتفضي إلى إقصاء فعلي لعدد كبير من الناخبين، بمن فيهم أفراد الأقليات.
    79. The Government is committed to create an environment which is free of fear and intimidation and is one that is conducive to debate and dialogue on national political processes. UN 79- والتزمت الحكومة بخلق بيئة خالية من الخوف والترهيب، وتفضي إلى النقاش والحوار بشأن العمليات السياسية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد