ويكيبيديا

    "وتقديرها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and appreciation
        
    • and assessment
        
    • and findings regarding
        
    • and appreciated
        
    • and assessed
        
    • and its appreciation
        
    • and evaluation
        
    • and estimation of
        
    • and valued
        
    • and valuing
        
    • and assess
        
    • appreciate
        
    • and recognize
        
    • and recognition
        
    • highest consideration
        
    I wish to register the Government of Vanuatu's acknowledgement and appreciation, for without support Vanuatu might not have come this far. UN أود أن أسجل عرفان فانواتو وتقديرها لما تلقاه من الدعم لأن فانواتو ما كانت قطعت هذا الشوط كله بدون هذا الدعم.
    The main function of CONCULTURA is to study, preserve, promote and disseminate culture and appreciation of the arts. UN والوظيفة الرئيسية لهذا المجلس هو دراسة الثقافة والفنون والحفاظ عليها والنهوض بها ونشرها، وتقديرها حق قدرها.
    Let me state for the record here Thailand's sincere thanks and appreciation for the cooperation and assistance extended to us by our friends, particularly Egypt and Tunisia. UN وأود أن أسجل هنا شكر تايلند وتقديرها الخالصين للتعاون والمساعدة اللذين قدمهما لنا أصدقاؤنا، وخاصة مصر وتونس.
    A range of scientific areas requires support and coordination in order to improve the evaluation and assessment of risk. UN وهناك سلسلة من المجالات العلمية التي تحتاج إلى الدعم والتنسيق بغية تحسين تقييم المخاطر وتقديرها.
    That would allow greater understanding, recognition and appreciation of the issues, problems and challenges faced by the other. UN وذلك سيمكن من زيادة تفهم المسائل والمشاكل والتحديات التي يواجهها كل جهاز والاعتراف بها وتقديرها.
    These visits have also promoted awareness and appreciation among States parties to the OPCW of the enormity of the challenge that they face. UN كما عززت هذه الزيارات وعي الدول الأطراف في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بجسامة التحدي الذي تواجهه وتقديرها له.
    They expressed strong support and appreciation for her leadership and for the work of UNFPA. UN كما أعربت عن تأييدها القوي وتقديرها لقيادتها وللعمل الذي يقوم به الصندوق.
    The success of the Committee's work depended upon its objectivity and appreciation of cultural diversity. UN ويعتمد نجاح أعمال اللجنة على موضوعيتها وتقديرها للتنوع الثقافي.
    In closing, Syria once again expresses its respect and appreciation for the role of the Court in carrying out its tasks. UN أخيرا، فإن سورية تعبر مرة أخرى عن احترامها وتقديرها لدور ومهام محكمة العدل الدولية.
    To advocate and promote respect for, and an understanding and appreciation of human rights in New Zealand society; UN :: دعم وتعزيز احترام حقوق الإنسان وفهمها وتقديرها في المجتمع النيوزيلندي؛
    In welcoming Judge Pillay, the Group also wishes to extend its sincerest gratitude and appreciation to her predecessor, High Commissioner Louise Arbour, for her dedicated and distinguished service in leading the United Nations human rights efforts. UN وإذ ترحب المجموعة بالقاضية بيلاي، فإنها تود أيضا أن تعرب عن خالص امتنانها وتقديرها لسلفها، المفوضة السامية لويز آربور، على تفانيها وأدائها المميز في قيادة جهود الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان.
    The Commission extended its special good wishes and appreciation to Andre Chan Chim Yuk and Chisengu Leo Mdala. UN كما أعربت اللجنة عن تمنياتها الطيبة الخاصة وتقديرها لأندريه شان شيم يوك وشيسنغو ليو مدالا.
    The lack of rigorous measurement and assessment of results represents another major gap. UN ويمثل انعدام القياس الدقيق للنتائج وتقديرها فجوة كبيرة أخرى.
    The Council further recognizes the importance of registration as a tool of protection and as a means to the quantification and assessment of needs for the provision and distribution of humanitarian assistance to refugees. UN ويسلم المجلس كذلك بأهمية التسجيل كأداة للحماية ووسيلة تمكن من القياس الكمي للاحتياجات وتقديرها من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين وتوزيعها عليهم.
    On this basis, the author believed that she did not need to bring the matter before the relevant courts because of her presumption of their likely position and findings regarding the application of the Ordinance. UN وعلى هذا الأساس، ظنت صاحبة البلاغ أنها في حل من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة مستندة في ذلك إلى حكمها المسبق على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق الأمر المذكور.
    Those steps are vital, if the activities of the Court are to be understood and appreciated by the diverse constituencies that it was created to serve. UN تلك خطوات حيوية، إذا أريد فهم أنشطة المحكمة وتقديرها من جانب مختلف الدوائر التي أنشئت المحكمة لخدمتها.
    In order to ensure fair burden-sharing, we need to consider the introduction of negotiated pledges and assessed contributions as a supplement to voluntary contributions. UN ولضمان تقاسم اﻷعباء بشكل منصف، فإننا بحاجة ﻷن ننظر في إدخال تبرعات يتم التعهد بها وتقديرها على أساس تفاوضي كتتمة للتبرعات الطوعية.
    In doing so, Saudi Arabia wishes to reaffirm its commitment to the United Nations and its various organizations and its appreciation of the valuable leadership that you are providing in world affairs. UN والمملكة العربية السعودية، إذ تقوم بذلك، تود أن تؤكد من جديد التزامها بالأمم المتحدة وبشتى منظماتها وتقديرها لقيادتكم القيِّمة للشؤون العالمية.
    The expertise in development finance includes programme design, appraisal and evaluation. UN وتشمل الخبرة في مجال التمويل اﻹنمائي تصميم البرامج وتقديرها وتقييمها.
    They also proposed the possibility of inviting the IPCC to undertake further methodological work and to provide guidelines on the monitoring and estimation of emissions. Permanence and leakage UN كما اقترحوا إمكانية دعوة الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ للقيام بعمل منهجي إضافي وتقديم مبادئ توجيهية بشأن رصد الانبعاثات وتقديرها.
    Each of the initiatives has a significant bearing on how mineral resources and reserves are defined, estimated and valued, and the way in which they are reported and used in financial statements. UN ولكل مبادرة من هذه المبادرات تأثير كبير على كيفية تعريف الموارد والاحتياطيات المعدنية، وتقديرها وتقيـيمها، وعلى طريقة الإبلاغ عنها واستخدامها في البيانات المالية.
    The standard review programmes delineated the successive steps that the accountants were to take in evaluating and valuing the claims. UN وحددت برامج الاستعراض القياسية خطوات متعاقبة يتوجب على المحاسبين اتباعها في تقييم المطالبات وتقديرها.
    The Committee expects that UNHCR will continue to monitor and assess the implementation of the initiatives and inform the Executive Committee accordingly. UN وتتوقع اللجنة أن تواصل المفوضية رصدها لتنفيذ المبادرات وتقديرها لذلك التنفيذ وأن تبلّغ اللجنة التنفيذية عن ذلك.
    Girls learn to understand, appreciate and protect their fertility, safeguarding their capacity to conceive children naturally. UN وتتعلم الفتيات كيفية فهم خصوبتهن، وتقديرها وحمايتها والحفاظ بذلك على قدرتهن على الحمل بشكل طبيعي.
    For example, it is important to reward and recognize knowledge-sharing behaviours. UN فمن المهم على سبيل المثال مكافأة أنماط تبادل المعارف وتقديرها.
    It must, through its observations and recommendations, measurably contribute to the Organization as a whole by delivering a product that justifies the support and recognition of senior management. UN وعليها، من خلال ملاحظاتها وتوصياتها، أن تسهم مساهمة يعتد بها لصالح المنظمة ككل، وذلك بتقديم انتاج يبرر نيل دعم الادارة العليا وتقديرها.
    The Ministry of Foreign Affairs takes this opportunity to convey to the Embassy the assurances of its highest consideration. UN تنتهز وزارة الخارجية هذه المناسبة لتعرب عن احترامها وتقديرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد