The vehicles will provide clean transportation, consume less fuel, release fewer emissions and reduce pollution levels | UN | وستوفر هذه المركبات نقلا نظيفا وتستهلك وقودا أقل وتطلق انبعاثات أقل وتقلل مستويات التلوث |
The Committee recommends interventions that treat crises as opportunities for change and reduce the threats to improved gender equality. | UN | وتوصي اللجنة بمبادرات تعامل الأزمات بوصفها فرصا للتغيير، وتقلل التهديدات التي تحيق بتحسين المساواة بين الجنسين. |
There are several techniques which optimize combustion conditions and reduce emissions. | UN | وهناك تقنيات عديدة تحسن ظروف الاحتراق وتقلل الانبعاثات. |
Peacekeeping missions are reducing the volume of waste for disposal. | UN | وتقلل بعثات حفظ السلام من حجم النفايات التي يتعين التخلص منها. |
This includes developing cleaner products and processes that use resources more efficiently and minimize environmental impacts. | UN | ويشمل هذا استحداث منتجات وعمليات أقل تلويثا، تستخدم الموارد بمزيد من الكفاءة وتقلل من اﻵثار البيئية إلى أدنى حد ممكن. |
Overvalued exchange rates impair countries’ competitiveness and reduce international tourist flows. | UN | فالمغالاة في حساب أسعار صرف تضر بقدرة البلدان على المنافسة وتقلل التدفقات السياحية الدولية. |
Such practices further increase their monopoly power, to the detriment of other competitors, and reduce the chances for the competitive development of internal tourism. | UN | وتزيد مثل هذه الممارسات من قوتها الاحتكارية على حساب المنافسين اﻵخرين، وتقلل فرص تنمية السياحة الداخلية تنمية تنافسية. |
Such new legislation would substantially modify the energy and environmental habits of the entire nation and reduce its dependency on energy imports. | UN | وسوف تعدّل هذه التشريعات الجديدة إلى حد كبير عادات البلد بأسره المتعلقة بالطاقة والبيئة وتقلل من اعتماده على الطاقة المستوردة. |
These initiatives create a habit of cooperation among neighbouring countries and reduce misunderstanding. | UN | وتقيم هذه المبادرات عادة التعاون بين البلدان المجاورة، وتقلل من سوء التفاهم. |
34. The Advisory Committee has consistently supported all measures that facilitate the amicable settlement of disputes and reduce litigation. | UN | 34 - وقد دأبت اللجنة الاستشارية على تأييد جميع التدابير التي تيسر التسويات الودية للمنازعات وتقلل الدعاوى. |
The Committee is of the view that the Department should by now be in a position to plan its travel activities more efficiently and reduce its travel requirements accordingly. | UN | فمن رأي اللجنة أن الإدارة ينبغي أن تكون الآن في موقع يسمح لها بتخطيط أنشطتها الخاصة بالسفر بصورة أكثر كفاءة وتقلل بالتالي من احتياجاتها المتعلقة بالسفر. |
The development of regional or subregional markets will foster a broader investor base and reduce risk and uncertainty. | UN | ومن شأن تطوير الأسواق الإقليمية أو دون الإقليمية أن تدعم قاعدة أوسع للمستثمرين وتقلل المجازفة وعدم اليقين. |
Switzerland has consistently condemned such attacks because they constitute a grave violation of international law and reduce Israeli support for the peace process. | UN | وقد أدانت سويسرا باتساق هذه الهجمات لأنها تشكل انتهاكاً جسيماً للقانون الدولي وتقلل من الدعم الإسرائيلي لعملية السلام. |
As a result, vulnerable households were taking children out of school, reducing expenditures on health, and eating less and less well. | UN | ونتيجة لذلك، تعمد الأسر المعيشية إلى إخراج الأطفال من المدارس وتقلل تدريجياً من الإنفاق على الرعاية الصحية والطعام. |
This includes developing cleaner products and processes which use resources more efficiently and minimize environmental impacts. | UN | ويشمل هذا استحداث منتجات وعمليات أقل تلويثا، تستخدم الموارد بمزيد من الكفاءة وتقلل من اﻵثار البيئية إلى أدنى حد ممكن. |
The central issue for these communities is to implement measures that can further reduce the risks of drought and to minimize the economic and physical damage associated with drought. | UN | والقضية المركزية بالنسبة لهذه المجتمعات المحلية هي تنفيذ التدابير التي تحد أكثر من مخاطر الجفاف وتقلل من الأضرار الاقتصادية والمادية المقترنة بالجفاف إلى أدنى حد ممكن. |
Such measures reduced the ability of developing countries to participate in global agricultural trade and directly contributed to their continued impoverishment. | UN | وتقلل هذه التدابير من قدرة البلدان النامية على المشاركة في التجارة الزراعية العالمية وتسهم بشكل مباشر في استمرار فقرها. |
The toolkit thus facilitates and reduces the workload in the creation of national or regional mercury inventories. | UN | وهكذا تُيسر مجموعة الأدوات هذه وتقلل من عبء العمل المتكبد في وضع قوائم وطنية أو إقليمية للزئبق. |
In addition, poverty prevents poor families from sending their children to school, and a rapidly expanding population dilutes educational expenditures, diminishing their effectiveness. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمنع الفقر الأسر الفقيرة من قيد أبنائهم بالمدرسة، وتضعف سرعة النمو السكاني قدرة النفقات التعليمية وتقلل من فعاليتها. |
Deficiencies in those areas can increase the risk of fraud and decrease the value for money. | UN | ومن الممكن أن تؤدي أوجه القصور في تلك المجالات إلى زيادة مخاطر الغش وتقلل من الفائدة المتحققة مقابل الأموال المنفقة. |
It is very clear to us that corruption is a scourge that obstructs the development of nations, deepens inequality in societies and diminishes countries' competitiveness. | UN | ومن الواضح جدا بالنسبة لنا أن الفساد آفة تعيق تنمية الدول، وتعمق التفاوت في المجتمعات، وتقلل القدرة التنافسية للبلدان. |
Such laws or customs limit the woman's right effectively to pursue or retain her equal share of property and diminish her standing as an independent, responsible and valued member of her community. | UN | وهذه القوانين أو الأعراف تحد فعلاً من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من الأموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها. |
Further, the paragraph minimizes the many other non-travel-related options available for enhancing expert participation in UNCTAD's work. | UN | وتقلل الفقرة إلى أدنى حد من الخيارات اﻷخرى الكثيرة غير المتصلة بالسفر لتعزيز اشتــراك الخبراء في عمل اﻷونكتاد. |
They reduce the otherwise lengthy search time on the Internet for appropriate information, which invariably is expensive and in many cases unaffordable. | UN | وتقلل هذه المواقع وقت البحث في الإنترنت عن المعلومات المناسبة الذي يكون بدون تلك المواقع طويلا، فضلا عن أن عملية البحث تكون مكلفة على الدوام ولا يمكن تحمل تكاليفها في كثير من الحالات. |
Tunisia urged the international community to give greater support to the Agency, in the light of the growing number of refugees and the deterioration in their living conditions owing to Israel's ever more intense policy of destruction, which had caused a human catastrophe and diminished UNRWA's capacity to carry out its work. | UN | واستطرد قائلاً إن تونس تحث المجتمع الدولي على تقديم دعم أكبر إلى الوكالة، نظراً لتزايد عدد اللاجئين وتدهور ظروف معيشتهم بسبب سياسة التدمير المتزايد التي تنتهجها إسرائيل والتي سببت كارثة إنسانية وتقلل من قدرة الوكالة على أداء عملها. |
In doing so, they act to minimize the wastes generated, by ensuring research, investment in design, innovation and development of new products and processes that use fewer resources and energy and that reduce, substitute or eliminate the use of hazardous materials. | UN | وعليها، عند قيامها بذلك، أن تقلل إلى أدنى حد من النفايات التي تتولد عنها، وذلك بكفالة إجراء البحوث، والاستثمار في تصميم وابتكار واستحداث منتجات وعمليات جديدة تستخدم موارد وطاقة أقل وتقلل من استخدام المواد الخطرة أو تستعيض عنه أو تزيله. |