ويكيبيديا

    "وتقليدية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and traditional
        
    • and conventional
        
    • traditional and
        
    We recognize that there are cultural and traditional practices which promote and support human rights values and there are those which contradict them. UN ونحن نعترف بوجود ممارسات ثقافية وتقليدية تعزز قيم حقوق الإنسان وتدعمها كما توجد ممارسات تتعارض معها.
    93 per cent Married women using modern and traditional family planning methods 2 per cent UN نسبة النساء المتزوجات اللائي يستخدمن وسائل تنظيم الأسرة حديثة وتقليدية
    Some local and " traditional " forms of violence against women have become globalized and others such as trafficking have become increasingly prevalent. UN فقد تعولمت بعض أشكال العنف ضد المرأة التي كانت محلية " وتقليدية " وتزايد انتشار أشكال أخرى من قبيل الاتجار بالنساء.
    The traditional justice system, which covers more than 80 per cent of the country, mainly relies on customary and traditional practices that very often violate statutory provisions and international human rights standards. UN أما نظام العدالة التقليدية، الذي يغطي أكثر من 80 في المائة من البلد، فيعتمد بشكل أساسي على ممارسات عرفية وتقليدية عادةً ما تنتهك أحكام القانون والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    As they have gained territory, they have used urban and conventional combat techniques alongside terrorist tactics. UN ومع اكتساب الجبهة والتنظيم أرضاً، فقد استخدما تقنيات حضرية وتقليدية على السواء، إلى جانب الأساليب الإرهابية.
    41. Both of the above-mentioned challenges often necessitate overcoming certain cultural and traditional norms and practices. UN ٤١ - ويقتضي التحديان المذكوران أعلاه كلاهما في معظم اﻷحيان التغلب على قواعد سلوكية وعادات ثقافية وتقليدية معينة.
    Innovative and traditional approaches to information, education and communication, as well as the increased involvement of women's organizations and religious groups, will help to develop more effective communication strategies. UN واﻷخذ بنهج مبتكرة وتقليدية إزاء أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال باﻹضافة إلى زيادة اشتراك المنظمات النسائية والهيئات الدينية سيساعد في وضع استراتيجيات اتصالية أكثر فعالية.
    67. UNICEF will contribute to the strengthening of early warning systems and the improvement of the cultural and traditional systems of local communities in dealing with disasters. UN ٦٧ - ستساهم اليونيسيف في تعزيز نظم اﻹنذار المبكر وتحسين ما للمجتمعات المحلية من نظم ثقافية وتقليدية عند التصدي للكوارث.
    41. Both of the above-mentioned challenges often necessitate overcoming certain cultural and traditional norms and practices. UN ٤١ - وفي أحيان كثيرة يقتضي التحديان المذكوران أعلاه التغلب على قواعد سلوك وممارسات ثقافية وتقليدية معينة.
    44. Existence of cultural and traditional practices affecting the advancement of women in society UN 44 - وجود ممارسات ثقافية وتقليدية تؤثر على النهوض بوضع المرأة في المجتمع
    Academic and traditional/ local knowledge of stakeholders UN معارف أكاديمية وتقليدية/محلية للجهات المعنية
    The Muslim Relief Association of Ghana and the Girls Education Unit of the Ghana Education Service for example, have done a lot of advocacy among Muslim Clerics and traditional Leaders in predominantly Muslim and traditional communities. UN فجمعية الإنقاذ الإسلامية بغانا، ووحدة تعليم الفتيات التابعة لإدارة التعليم الغانية، على سبيل المثال، اضطلعتا بكثير من أنشطة الدعوة بين العلماء المسلمين والزعماء التقليديين في المجتمعات المحلية التي تقطنها غالبية مسلمة وتقليدية.
    These incidents were perpetrated for the most part by armed opposition groups, including confirmed attacks by the Taliban, but also by communal and traditional elements opposed to girls' education. UN وقد ارتكبت معظم هذه الحوادث جماعات المعارضة المسلحة، بما في ذلك هجمات تأكد أن حركة الطالبان هي التي شنتها، وكذلك عناصر محلية وتقليدية تعارض تعليم الفتيات.
    There were clearly circumstances relating to marriage and divorce in India, based on cultural and traditional factors, that were patriarchal and violated women's rights. UN وذكرت أن من الواضح أن ثمة أوضاعا تتصل بالزواج والطلاق في الهند وتستند إلى عوامل ثقافية وتقليدية ترجع إلى النظام الأبوي وتنتهك حقوق المرأة.
    As trade is a natural and traditional method of communication among peoples, Member States must not impose protectionist barriers to its free flow, which would delay development and therefore affect the well-being of peoples. UN وبما أن التجارة طريقة طبيعية وتقليدية للاتصالات بين الشعوب، يتعين على الدول الأعضاء ألا تفرض حواجز حمائية على تدفقها الحر، مما من شأنه أن يؤخر التنمية وبالتالي يؤثر من ثم على رفاهية الشعوب.
    68. The glaring inequalities in status between women and men are as a result of cultural and traditional factors. UN 68- وتعود أشكال الإجحاف الصارخة في الوضع بين النساء والرجال إلى عوامل ثقافية وتقليدية.
    The Committee urges the State party to address cultural and traditional customs and practices such as forced and early marriages, discriminatory widowhood practices, levirate and the use of the dowry through effective measures aimed at their elimination. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي لممارسات وعادات ثقافية وتقليدية كالزواج الإلزامي والمبكر وممارسات التمييز ضد الأرامل وزواد السلفة واستعمال المهر وذلك باتخاذ تدابير فعالة للقضاء عليها.
    There is indeed no doubt that in The Gambia there are many religious and traditional practices which are discriminatory against women. Some of them are not only discriminatory but are also harmful to the health of women. UN ومما لا ريب فيه أن هناك في غامبيا ممارسات دينية وتقليدية كثيرة تمييزية ضد المرأة والبعض منها ليس تمييزيا فحسب بل ضارا أيضا بصحة المرأة.
    UNEP has joined with others in identifying and disseminating successful soil and water conservation techniques, and collaborates with the International Development Research Centre of Canada in identifying local and traditional indicators. UN ويشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع جهات أخرى في تحديد التقنيات الناجحة للحفاظ على التربة والماء ونشرها، ويتعاون مع المركز الكندي الدولي لتطوير البحث في تحديد مؤشرات محلية وتقليدية.
    Besides, men and women can apply natural and conventional methods for prevention of childbirth, which include exclusive feeding until six months, removal method, and calendar method. UN وإلى جانب ذلك، يمكن للرجل والمرأة استخدام وسائل طبيعية وتقليدية لمنع الحمل، مثل إطالة فترة رضاعة الطفل حتى يبلغ من العمر ستة أشهر، أو طريقة السحب، أو فترة الأمان.
    Noting with grave concern that there are continuing cultural, traditional and economic pressures which help to perpetuate harmful practices, such as female circumcision, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن هناك ضغوطاً حضارية وتقليدية واقتصادية مستمرة تساعد على إدامة ممارسات ضارة من قبيل ختان الإناث،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد