ويكيبيديا

    "وتقييدية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and restrictive
        
    Fifth, the language of the Code of Conduct is vague and restrictive with regard to assistance and cooperation in the area of space-launch vehicles. UN خامسا، لغة المدونة غامضة وتقييدية فيما يتعلق بتقديم المساعدة والتعاون في مجال مركبات الإطلاق الفضائية.
    In his view, the aim should be to prevent the escalation of measures and countermeasures and, to regulate their use in an objective and restrictive manner. UN وفي نظره، ينبغي أن يكون الهدف منع تصعيد التدابير المضادة، وتنظيم استخدامها بطريقة موضوعية وتقييدية.
    There had been a trend towards narrow and restrictive definitions which failed to take into account the cultural and religious diversity of the family of nations. UN وكان هناك اتجاه نحو اعتماد تعاريف ضيقة وتقييدية لا تأخذ في الاعتبار التباين الحضاري والديني في أسرة اﻷمم.
    In July 2010, Angola introduced legislation establishing preventive and restrictive measures against money-laundering and terrorist financing. UN وفي تموز/يوليه 2010، أصدرت أنغولا قانونا يرسي تدابير وقائية وتقييدية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    The scarcity of international bandwidth not only means that prices are high but also that the Internet experience is likely to be slow and restrictive. UN وإن شح النطاق العريض الدولي لا يعني فقط ارتفاعاً في الأسعار بل يعني كذلك أن تجربة الإنترنت تكون بطيئة وتقييدية على الأغلب.
    Among the developed countries, fiscal policy remains the most expansionary in the United States, modestly stimulatory to neutral in most Western European economies and restrictive in Japan. UN فضمن البلدان المتقدمة النمو، تبقى السياسات المالية في الولايات المتحدة الأكثر ميلا إلى التوسع، ومحفّزة قليلا إلى محايدة في معظم اقتصادات بلدان أوروبا الغربية، وتقييدية في اليابان.
    39. The present report reflects only part of the extensive work and analysis done by the Commission under difficult and restrictive circumstances. UN ٩٣ - ولا يعكس هذا التقرير إلا جزءا من العمل المستفيض والتحليل الواسع الذي أجرته اللجنة في ظل ظروف صعبة وتقييدية.
    This constitutes a violation of the natural judge principle and the principle that all persons are equal before the courts of law, since those courts acted as emergency courts, parallel to the normal courts, with special, prejudicial and restrictive rules. UN وهذا يشكل انتهاكاً لمبدأ القاضي الطبيعي ومبدأ مساواة الجميع أمام المحاكم القانونية لأن تلك المحاكم تعمل كمحاكم استثنائية، في موازاة المحاكم العادية، وتطبق أنظمة خاصة ومجحفة وتقييدية.
    9. Establish precautionary and restrictive measures to prevent human activities from causing the extinction of species, the destruction of ecosystems or the alteration of ecological cycles; UN ' 9` وضع تدابير وقائية وتقييدية لمنع الأنشطة البشرية من التسبب في انقراض الأجناس أو تدمير النظم البيئية أو تعطيل الدورات الإيكولوجية؛
    The firearms laws of Fiji are believed to be sufficiently prohibitive and restrictive to deter and frustrate any individual bent on breaking the embargo. UN يعتقد أن القوانين المتعلقة بالأسلحة النارية في فيجي تتضمن أحكاما حظرية وتقييدية كافية لردع أي فرد وإحباط أي محاولة يقوم بها بهدف خـرق الحظر.
    Reconciling the focus on staff security with the need to maintain staff morale and the high levels of commitment and professionalism in a volatile and restrictive environment continues to be a priority for the Commission's senior management. II. Progress in the investigation UN ويظل التوفيق بين التركيز على أمن الموظفين من ناحية وضرورة الحفاظ على معنوياتهم وعلى المستويات الرفيعة من الالتزام والأداء المهني من ناحية أخرى وسط بيئة مضطربة وتقييدية أولوية بالنسبة للإدارة العليا في اللجنة.
    He was aware of the problems caused by the avalanche of immigrants from countries suffering from civil wars and population displacements, but it would seem that, while in some cases reasonable criteria were applied, in others the treatment was discriminatory and restrictive. UN وأضاف أنه يدرك المشاكل التي تسببها اﻷعداد الهائلة من المهاجرين من البلدان التي تعاني من الحروب اﻷهلية ومن تشريد سكانها، ومع أنه يبدو أن المعايير المطبقة في بعض اﻷحوال كانت معقولة فإن المعاملة في أحوال أخرى كانت تمييزية وتقييدية.
    Several members welcomed in particular the deletion of the word " declaration " from the definition and its replacement by the word " act " , since in their view, the word " declaration " was both ambiguous and restrictive. UN 544- ورحب أعضاء كثيرون بالتحديد بحذف لفظة " إعلان " من التعريف والاستعاضة عنها بلفظة " فعل " لأن لفظة " إعلان " ، في نظرهم، غامضة وتقييدية أيضا.
    7. In order to ensure the full attainment of the rights of Mother Earth, States must apply precautionary and restrictive measures to activities which may lead to the extinction of species, the destruction of ecosystems or the permanent alteration of natural cycles. UN 7 - وسعيا إلى تحقيق الإعمال التام لحقوق أمّنا الأرض، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير وقائية وتقييدية فيما يتعلق بالأنشطة التي يمكن أن تفضي إلى انقراض الأنواع أو تدمير النظم الإيكولوجية أو تغيير الدورات الطبيعية بشكل دائم.
    It also recognizes that " nature -- or Pachamama -- wherever life occurs and plays out, has the right to full respect " and that the State shall apply precautionary and restrictive measures concerning activities that could lead to the extinction of species, the destruction of ecosystems or the permanent disturbance of natural cycles. UN كما أنها تقر بأن " الطبيعة - أو الباتشاماما - حيثما تدب الحياة وتتجلى، لها الحق في الاحترام الكامل " ، وأن الدولة ستتخذ تدابير احترازية وتقييدية بخصوص الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى انقراض الأنواع أو تدمير النظم الإيكولوجية أو إلى الإخلال بالدورات الطبيعية على نحو دائم.
    Provisions that criminalize the publication of articles or photos that could harm national security, public order, public health or public interest, incite violence, constitute sedition or have negative consequences for the financial climate of the country are overly broad and restrictive. UN والأحكام التي تجرم نشر المقالات أو الصور الفوتوغرافية التي يمكن أن تضر بالأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو المصلحة العامة، أو تحرض على العنف، أو تشكل عصيانا، أو تؤثر سلبيا على الأجواء المالية للبلد، هي أحكام واسعة النطاق وتقييدية للغاية.
    Migrants had become special targets of racism and violence; host Governments often applied discriminatory and restrictive rules on the entry of migrants and ignored discrimination in wages, housing and education, and incidents of violence against migrants. UN وأصبح المهاجرون مستهدفين بوجه خاص بالعنصرية والعنف. وغالبا ما تطبق الحكومات المضيفة قواعد تمييزية وتقييدية على دخول المهاجرين وتتغاضى عن التمييز في الأجور، والسكن والتعليم، والحوادث التي يتعرض لها المهاجرون.
    Furthermore, the Ombudsman's mandate continued to be narrow and restrictive. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ولاية أمانة المظالم ضيقة وتقييدية(7).
    2. Aware of the harmful and restrictive effects of embargoes on civilian populations and on the most vulnerable sectors of society, the Government of Burkina Faso deplores the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States against Cuba. UN 2 - وإدراكا من حكومة بوركينا فاسو لما يسببه الحصار من آثار ضارة وتقييدية على السكان المدنيين وعلى معظم القطاعات المستضعفة في المجتمع، فإنها تشجب الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا.
    27. In its reply the Government of Greece indicated that the Greek regulatory framework on racial discrimination contained protective and restrictive provisions covering all aspects of the recognition, enjoyment and exercise of human rights and fundamental freedoms, irrespective of race and ethnic origin. UN 27 - أشارت حكومة اليونان في ردها إلى أن الإطار التنظيمي اليوناني المتعلق بالتمييز العنصري يتضمن أحكاماً حمائية وتقييدية تغطي جميع جوانب الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها وممارستها، بغض النظر عن العنصر أو الأصل العرقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد