ويكيبيديا

    "وتمارس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • exercise
        
    • exercises
        
    • exercising
        
    • is exercised
        
    • and practised
        
    • are exercised
        
    • engage in
        
    • practice
        
    • and exert
        
    • and exercised
        
    • is practised
        
    • shall be exercised
        
    • and have
        
    Similar censorship boards exercise tight control over art, music, film and all other forms of artistic expression. UN وتمارس مجالس رقابية مشابهة رقابةً صارمة على الفن والموسيقى والأفلام وجميع أشكال التعبير الفني الأخرى.
    Today, citizens exercise their fundamental rights and freedoms and political parties, associations and the press operate freely. UN وفي الوقت الحالي، يُعمل المواطنون حقوقهم وحرياتهم الأساسية، وتمارس الأحزاب السياسية والجمعيات والصحافة أنشطتها بحرية.
    Negotiation and mediation skills are practised through exercises, simulations, role-playing and feedback. UN وتمارس مهارات التفاوض والوساطة من خلال التمارين وعمليات المحاكاة والتغذية المرتدة.
    Israel is exercising its right of self-defence, as any State would do in the face of a similar and unrelenting terrorist threat. UN وتمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، شأنها في ذلك شأن أية دولة تواجه مثل هذا الخطر الإرهابي الذي لا تلين له عريكه.
    Judicial power is exercised by independent courts and supreme judiciary organs. UN وتمارس السلطةَ القضائية محاكمُ مستقلة وهيئات قضائية عليا.
    It was fortunate that such practices did not occur in countries which espoused and practised Arab and Islamic values. UN وقال إن من حسن الحظ أن هذه الممارسات لا تحدث في البلدان التي تعتنق وتمارس القيم الإسلامية والعربية.
    These rights are exercised by the trade unions themselves without Government interference. UN وتمارس النقابات هذه الحقوق بنفسها دون تدخل من الحكومة.
    Similar censorship boards exercise tight control over art, music, film, performance and all other forms of artistic expression. UN وتمارس مجالس رقابة مشابهة رقابة صارمة على الفن والموسيقى والأفلام والأداء وجميع أشكال التعبير الفني الأخرى.
    If people living under occupation were to achieve the objectives of the Copenhagen World Summit and the MDGs, among others, they would need to accede to independence and to exercise their right to self-determination. UN ولكي تستطيع الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال أن تحقق، في جملة أمور، أهداف مؤتمر القمة العالمي لكوبنهاغن والأهداف الإنمائية للألفية يجب أن تحصل على استقلالها وتمارس حقها في تقرير المصير.
    Canada's many municipalities exercise delegated authority from provincial and territorial governments. UN وتمارس البلديات الكندية العديدة سلطات كلفتها بها حكومات المقاطعات والأقاليم.
    The national minorities exercise their rights and freedoms in full equality before the law. UN وتمارس الأقليات القومية حقوقها وحرياتها بتساوٍ تام مع الآخرين أمام القانون.
    China exercises strict control on the transfer of landmines. UN وتمارس الصين رقابة مشددة على نقل اﻷلغام البرية.
    Government exercises strict control over all activities related to atomic energy. UN وتمارس الحكومة رقابة صارمة على جميع الأنشطة المتعلقة بالطاقة الذرية.
    The Assembly exercises legislative authority on behalf of all participating organizations. UN وتمارس الجمعية العامة السلطة التشريعية باسم جميع المنظمات المشتركة في الصندوق.
    The three New Caledonian provinces were exercising broad new powers through assemblies elected by universal suffrage and were heavily engaged in technical development, economic activities and job promotion. UN وتمارس مقاطعات كاليدونيا الجديدة الثلاث اﻵن سلطات جديدة واسعة من طريق مجالس منتخبة بالاقتراع العام وهي منهمكة بشدة في التنمية التقنية واﻷنشطة الاقتصادية وتعزيز الفرص الوظيفية.
    There was, it was stated, no entirely satisfactory solution to the problem of the respective jurisdictions of the Security Council exercising an essentially political function, and an international tribunal associated with the United Nations exercising a judicial function. UN وذكر أنه ليس ثمة حل مرض تماما لمشكل اختصاص كل من مجلس اﻷمن الذي يمارس وظيفة سياسية بالدرجة اﻷولى، ومحكمة دولية ترتبط باﻷمم المتحدة وتمارس وظيفة قضائية.
    Executive power is exercised by the Government. Legislative power is vested in Parliament. UN وتمارس الحكومة السلطة التنفيذية في حين أن البرلمان هو الذي يتولى السلطة التشريعية.
    Judicial power is exercised by independent courts and supreme judiciary organs. UN وتمارس السلطة القضائية محاكم مستقلة وأجهزة قضائية عليا.
    Today the teachings of the Buddha are studied and practised worldwide, and nowhere more avidly than in the West. UN واليوم، تُدرس تعاليم بوذا وتمارس على نطاق عالمي، وهي أكثرها نشاطا في الغرب.
    The guaranteed rights to health care, social security and social insurance are exercised based on the principles of social justice and solidarity. UN وتمارس الحقوق المكفولة في الرعاية الصحية، والتأمين الصحي استناداً إلى مبادئ العدالة الاجتماعية والتضامن الاجتماعي.
    These societies (associations) also engage in charitable and civil-rights work. UN وتمارس هذه الجمعيات أيضاً أنشطة في المجال الخيري وفي مجال الحقوق المدنية.
    It is clear that the Balkan States must observe and practice tolerance and live in peace as good neighbours. UN ومن الواضح أن دول البلقان يجب أن تتوخى وتمارس التسامح وأن تعيش في كنف السلم وحسن الجوار.
    I would refer - and the list is far from complete - to the mass-communications media that standardize and transmit opinions throughout the planet, thereby becoming guidelines that form opinion and actions and exert an undeniable influence. UN وأشير هنا، على سبيل المثال لا الحصر، الى وسائط الاتصال الجماهيري التي توحد اﻵراء وتنقلها الى كل أرجاء الكوكب، وبذلك تصبح موجهة لﻵراء واﻷفعال وتمارس نفوذا لا يمكن إنكاره.
    Judicial power is vested in and exercised by the courts and tribunals, with the Supreme Court constituting the highest authority. UN والمحاكم والهيئات القضائية وعلى رأسها المحكمة العليا هي التي تشكل وتمارس السلطة القضائية.
    The faith has extended to all the other islands and is practised and observed in all these islands today. UN واليوم، انتشرت هذه العقيدة في جميع الجزر الأخرى، وتمارس ويجري التقيد بها في جميع هذه الجزر.
    Such authority shall be exercised in accordance with the existing laws, as specified previously, and any regulations issued by UNMIK. UN وتمارس هذه السلطة وفقا للقوانين القائمة، على النحو المشار إليه آنفا، ووفقا لأي أنظمة تصدرها البعثة.
    The four women holding territorial leadership positions are carrying out their leadership functions without difficulty and have not been rejected by the population because of their sex. UN وتمارس النساء الأربع اللائي تم تعيينهن في القيادة الإقليمية مهامهن السلطوية بهدوء دون أن يرفضهن السكان بسبب جنسهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد