States should ensure freedom of expression online and refrain from censorship except for reasons of health and morals. | UN | وينبغي لها أن تضمن حرية التعبير على الإنترنت وتمتنع عن فرض الرقابة إلا لأسباب صحية وأخلاقية؛ |
She trusted that it would exercise caution and refrain from making any comment that might affect matters that were not before the Committee. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن تمارس الأمانة العامة الحذر وتمتنع عن إبداء أية تعليقات قد تؤثر في المسائل المعروضة على اللجنة. |
Israel must abide by its international obligations and refrain from actions that prejudice permanent status negotiations. | UN | فلا بد أن تفي إسرائيل بالالتزامات الدولية المترتبة عليها، وتمتنع عن إتيان أي عمل قد ينال من مفاوضات الوضع النهائي. |
I particularly call on all parties to protect the civilian population and abstain from harming or kidnapping humanitarian workers and other expatriates working in Somalia. | UN | وأُهيب على وجه الخصوص بجميع الأطراف كي تحمي السكان المدنيين وتمتنع عن إيذاء أو اختطاف العاملين في المجال الإنساني وسائر العاملين الأجانب في الصومال. |
What is expected of Eritrea is to accept and implement the proposals and desist from being a hindrance to peace and stability in the subregion. | UN | والمتوقع أن تقبل إريتريا الاقتراحات وتنفذها وتمتنع عن كونها عقبة تعترض السلام والاستقرار في هذه المنطقة دون اﻹقليمية. |
Interested states must assist the parties to this conflict to settle it on the basis of dialogue and negotiation, adopting for this purpose an unbiased position, and refraining from all steps directed at justifying illegal actions or at provoking them. | UN | ويجب على الدول المهتمة أن تساعد الطرفين في هذا الصراع على تسويته على أساس الحوار والمفاوضات، وان تتخذ، لهذه الغاية، موقفاً غير متحيز، وتمتنع عن اتخاذ كل الخطوات الموجهة إلى تبرير الأعمال غير المشروعة أو استفزازها. |
We call upon Israel to immediately cease all its illegal settlement activity, including construction related to natural growth, and to dismantle settlement outposts and refrain from provocative actions. | UN | إننا ندعو إسرائيل إلى أن توقف فورا أنشطتها الاستيطانية غير القانونية، بما فيها بناء مستوطنات النمو الطبيعي، وأن تفكك المخافر الأمامية وتمتنع عن الأعمال الاستفزازية. |
The Norwegian Government had hoped that Pakistan would show constructive restraint and refrain from following India's unacceptable behaviour. | UN | وكانت الحكومة النرويجية تأمل أن تتحلى باكستان، بضبط النفس البناء وتمتنع عن اتباع سلوك الهند غير المقبول. |
The developed countries should take account of that reality and refrain from imposing their own economic and social standards and development models. | UN | وقال أن البلدان المتقدمة النمو يجب أن تحترم هذه الحقيقة وتمتنع عن فرض المعايير الاقتصادية والاجتماعية ونماذج التنمية الخاصة بها. |
Since that issue was highly sensitive, the Committee should give it careful consideration and refrain from taking hasty decisions. | UN | ونظراً إلى كون هذه القضية حساسة جداًّ، ينبغي للجنة أن تنظر فيها بعناية وتمتنع عن اتخاذ قرارات متسرعة. |
It is imperative that Israel fully respect the Blue Line and refrain from further violations. | UN | ومن المحتم أن تحترم إسرائيل احتراما تاما الخط الأزرق وتمتنع عن القيام بالمزيد من الانتهاكات. |
The Government of Turkey should respect international law and air traffic regulations and refrain from actions which seriously endanger international civil aviation. | UN | وينبغي للحكومة التركية أن تحترم القانون الدولي والأنظمة الدولية للملاحة الجوية وتمتنع عن أي أعمال تعرض الطيران المدني للخطر الشديد. |
His delegation therefore believed that the Committee should only take note of the Guide and refrain from taking any further action on it. | UN | ولذلك، يرى وفده أن اللجنة ينبغي أن تأخذ علما بالدليل وتمتنع عن اتخاذ أي إجراء آخر بشأنه. |
However, in order to ensure that this happens, all parties should exercise restraint and refrain from submitting draft resolutions that one side in the peace negotiations will find impossible to support. | UN | ومع ذلك، وحتــى نكفل حدوث هذا، ينبغي لجميع اﻷطراف أن تمارس ضبط النفس وتمتنع عن تقديم مشاريع قرارات يجد أحد أطراف مفاوضات السلام أن من غير الممكن تأييدها. |
However, to ensure that this happens, all parties should exercise restraint and should refrain from submitting contentious draft resolutions that one side to the peace negotiations would find impossible to support. | UN | غير أنه، لضمان حدوث ذلك، ينبغي لجميع اﻷطراف أن تمارس ضبط النفس وتمتنع عن تقديم مشاريع قرارات خلافية يجد أحد أطراف المفاوضات السلمية أنه يستحيل عليه تأييدها. |
Azerbaijan called on Armenia to take that into account and to refrain from factually incorrect statements in the future. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن أذربيجان تدعو أرمينيا إلى أن تأخذ ذلك في الاعتبار وتمتنع عن الإدلاء مستقبلاً ببيانات غير صحيحة في واقع الأمر. |
Before the facts are out, parties should adopt a prudent approach, refrain from jumping to conclusions and avoid taking any action that may complicate or worsen the situation. | UN | وينبغي للأطراف، قبل أن تنجلي الحقائق، أن تعتمد نهجا حصيفا وتمتنع عن التسرع في الحكم قبل توفر الأدلة وتتجنب اتخاذ أي إجراءات قد تعقد الحالة أو تزيدها سوءا. |
Nuclear-weapon States, meanwhile, should give full assurances that they would respect such zones and refrain from using nuclear weapons against their members. | UN | وفي غضون ذلك ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم ضمانات كاملة بأنها ستحترم هذه المناطق وتمتنع عن استخدام الأسلحة النووية ضد أعضائها. |
The European Union agreed that countries must remain neutral and abstain from expressions of bias against any religion and from discriminatory legislation. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يوافق على أن تبقى البلدان محايدة وتمتنع عن أي تعبيرات تحيّزية ضد أي دين وعن سنّ تشريعات تمييزية. |
At the same time, Israel should respect legitimate Palestinian water rights and desist from appropriating a disproportionate quantity of water from shared aquifers; | UN | وينبغي لإسرائيل في الوقت نفسه أن تحترم حقوق الفلسطينيين المشروعة في المياه وتمتنع عن الاستيلاء على المياه الجوفية المشتركة بكميات غير متكافئة؛ |
Elles interdisent de réquisitionner les biens culturels meubles situés sur le territoire d’une autre Haute Partie contractante.» | UN | وتمتنع عن وضع اليد على الممتلكات الثقافية الواقعة في إقليم طرف سام متعاقد آخر " . |