ويكيبيديا

    "وتنص على أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provides that
        
    • states that
        
    • and stipulates that
        
    • provide for
        
    • providing that
        
    • stating that
        
    • provides for
        
    • specifies that
        
    • stipulating that
        
    • provide that
        
    • establishes that
        
    • and stipulate that
        
    It provides that equal work must be remunerated by equal wages without any discrimination. UN وتنص على أن العمل المتساوي يجب أن يكافئ بأجر متساوي من دون أي تمييز.
    It provides that the parties are to designate or establish one or more competent authorities and one focal point to facilitate the implementation of the Convention. UN وتنص على أن يقوم الأطراف بتعيين أو إنشاء سلطة مختصة واحدة تيسيراً لتنفيذ الاتفاقية.
    Article 63 of the Constitution guarantees the right to education and states that all persons have the right to education under equal conditions and opportunities and without any limitations other than those deriving from their aptitude, vocation and aspirations. UN وتكفل المادة 63 من الدستور الحق في التعليم، وتنص على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم في إطار تكافؤ الظروف والفرص، ودون أي قيود غير ما يتعلق منها بقدراتهم واستعدادهم وتطلعاتهم.
    Article 8 reinforces this protection and states that the marriage certificate must explicitly mention any consent or authorization required by law in the case of a minor. UN وتعزز المادة 8 هذه الحماية وتنص على أن وثيقة الزواج يجب أن تتضمن ذكر الموافقة أو الإذن صراحة في حالة زواج قاصر أو قاصرة وفقا للقانون.
    Article 49 of the Constitution guarantees freedom of work and stipulates that everyone shall have access under equal conditions to any position of employment. UN 57- تكفل المادة 49 من الدستور حرية العمل، وتنص على أن لكل إنسان الحق في الوصول إلى أي وظيفة في ظل ظروف متكافئة.
    The reforms maintain the voting shares of the poorest members and provide for a more representative and fully elected Executive Board. UN وتُبقي الإصلاحات على نسب التصويت الخاصة بأشد البلدان فقرا وتنص على أن يكون المجلس التنفيذي أكثر تمثيلا وأن يتم انتخابه بالكامل.
    Draft article 28 envisaged a situation which was to a certain extent analogous to that covered by draft article 15, but the latter article was much broader in scope, providing that an international organization incurred responsibility not only for its binding decisions, but also for simple recommendations and authorizations. UN أو يستهدف مشروع المادة 28 حالة تشبه إلى حد ما الحالة التي يشملها مشروع المادة 15 ولكن المادة الأخيرة أكثر اتساعاً في نطاقها، وتنص على أن المنظمة الدولية تتحمل المسؤولية ليس فقط من أجل مقرراتها الملزمة، وإنما أيضاً لمجرد التوصيات والتفويضات.
    133. Article 52 covers cases of abuse of the husband's divorce prerogative and provides that a wife thus injured shall be entitled to damages for the injury suffered. UN ٣٣١- وتتناول المادة ٢٥ حالة التعسف في استخدام امكانية الطلاق المعترف بها للزوج وتنص على أن من حق الزوجة المضرورة الحصول على تعويض عن الضرر الذي أصابها.
    It embodies the principles, rejected by international experts, of naturalization quotas for permanent residents of Latvia, and provides that naturalization will begin to take effect only starting in the year 2000. UN فهو يتضمن مبادئ رفضها الخبراء الدوليون بمنح الجنسية لفئات من سكان لاتفيا الدائمين وتنص على أن منح الجنسية سيبدأ في عام ٢٠٠٠ فقط.
    It provides that all members of the public service must ensure that the workplace is free from harassment, including sexual harassment, by ensuring that each member's own behaviour is not offensive, intimidating, humiliating, threatening or inappropriate. UN وتنص على أن يكفل جميع أفراد الخدمة العامة خلو أماكن العمل من التحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي، من خلال ضمان ألا يكون سلوك أي فرد من الأفراد هجوميا أو ترهيبيا أو مهينا أو مهددا أو غير لائق.
    It provides that German criminal law applies to acts which were committed abroad against a German, if the act is punishable at the place of its commission or the place of its commission is not subject to criminal law enforcement. UN وتنص على أن القانون الجنائي الألماني ينطبق على الأفعال التي ارتُكبت في الخارج ضد مواطن ألماني، إذا كان الفعل يخضع للعقوبة في مكان ارتكابه أو كان مكان ارتكابه لا يخضع لإنفاذ القانون الجنائي.
    G. Ecuador 43. Article 11.2 of the Constitution guarantees equality for all and provides that all discrimination will be punishable by law. UN 43 - تضمن المادة 11-2 من الدستور المساواة للجميع وتنص على أن جميع أشكال التمييز يعاقَب عليها بموجب القانون.
    Article 203 asserts that this assistance shall be accorded to anyone who may need it, irrespective of any contribution to social security, and states that emphasis shall be given to assisting destitute children and adolescents. UN وتؤكد المادة 203 على أن هذه المساعدة ينبغي أن تقدم إلى أي شخص يكون في حاجة إليها، بصرف النظر عن مساهمته في الضمان الاجتماعي، وتنص على أن يكون التركيز على مساعدة الأطفال والمراهقين المعوزين.
    The directive also calls on all authorities to observe neutrality in their duties, and states that all parties have the right to put up signboards and organize public meetings. UN كما أن هذه التعليمات تطلب من جميع السلطات أن تلتزم الحياد في أدائها لواجباتها، وتنص على أن لجميع الأحزاب الحق في رفع اليافطات الإنتخابية وتنظيم الاجتماعات العامة.
    238. Article 29 of the Constitution provides guarantees against torture and states that: " Torture of human beings is prohibited. UN 238- وتوفر المادة 29 من الدستور ضمانات من التعذيب وتنص على أن تعذيب البشر محظور.
    The negotiations mandate agreed upon in 2004, the so-called Annex D, recognizes the capacity constraints of developing countries and stipulates that these would be addressed either by flexibility in the application of the new rules or through technical assistance. UN وتقر ولاية المفاوضات المتفق عليها في عام 2004، والتي تسمى المرفق دال، بالقيود التي تكبل قدرة البلدان النامية وتنص على أن هذا الأمر سيُعالج إما عن طريق المرونة في تطبيق القواعد الجديدة أو من خلال المساعدة التقنية.
    The Guidelines eschew formalistic approaches to the treatment of licensing practices, and provide for a case-by-case examination of their actual effects in the context of licensing arrangements, in the light of all relevant economic and legal factors. UN وتتجنب المبادئ التوجيهية النهوج الشكلية تجاه معاملة ممارسات الترخيص، وتنص على أن تُبحث آثارها الفعلية على أساس كل حالة على حدة في سياق ترتيبات الترخيص وفي ضوء جميع العوامل الاقتصادية والقانونية ذات الصلة.
    Paragraph 7 of the article describes the support to be provided by the Global Environment Facility (GEF), providing that GEF shall provide new, predictable, adequate and timely financial resources to meet costs in support of the implementation of the Convention as agreed by the Conference of the Parties. UN وتبين الفقرة 7 من نفس المادة الدعم الذي سيقدمه مرفق البيئة العالمية، وتنص على أن يوفر المرفق موارد مالية جديدة ويمكن التنبؤ بها وكافية وحسنة التوقيت لتغطية النفقات بهدف دعم تنفيذ الاتفاقية وفق ما يوافق عليه مؤتمر الأطراف.
    The Regulation of the Cabinet of Ministers was adopted on July 15, 2003 stating that the Control Service receives and accepts the lists of the international organizations and states for approval and dissemination of the consolidated " Terrorist watch list " in the Republic of Latvia. UN اعتُمدت اللائحة التي سنتها الحكومة في 15 تموز/يوليه 2003، وتنص على أن دائرة المراقبة تتلقى وتقر قوائم المنظمات الدولية والدول من أجل الموافقة على " قائمة رصد الإرهابيين " الموحدة في جمهورية لاتفيا.
    paragraph 1 (g) provides for petitions for the execution of foreign judgements; UN - الفقرة (8/1/ز) وتنص على أن من اختصاصه أيضاً " طلبات تنفيذ الأحكام الأجنبية " ؛
    It contains 26 articles, and specifies that its objective is to stabilize the levels of greenhouse gases in the atmosphere in order to prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system. UN وهي تتضمن ٢٦ مادة وتنص على أن الهدف منها هو تثبيت مستويات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي لمنع التدخل الخطير لنشاط الانسان في نظام المناخ.
    The Commission should perhaps consider recommending that contracting entities and contractors should enter into integrity agreements stipulating that they would refrain from any activities that would prejudice the fairness of the selection process. UN وقد تنظر اللجنة في التوصية بأن تدخل الجهات المتعاقدة والمقاولون في اتفاقات تتعلق بالنزاهة وتنص على أن يحجموا عن أي أنشطة من شأنها أن تخل بعدالة عملية الانتقاء.
    First, certain provisions address the conduct of the disaster relief operation generally and provide that it must always be in compliance with national laws. UN أولا، تتناول بعض الأحكام سير عملية الإغاثة في حالات الكوارث عموما وتنص على أن يمتثل سير العملية دائما للقوانين الوطنية.
    Article 23, which deals with organizations' liability for terrorist activity, establishes that an organization registered in the Republic of Belarus may be deemed a terrorist organization by a court decision, and therefore closed down in accordance with established legal procedures. UN وتعالج المادة 23 " مسؤولية المنظمات عن الأفعال الإرهابية " ، وتنص على أن المنظمة المسجلة في جمهورية بيلاروس تعتبر منظمة إرهابية حال صدور حكم يقضي بذلك عن إحدى المحاكم وتجري تصفيتها وفقا للقوانين المعمول بها.
    Articles 44, 46 and 56 of the Criminal Procedure Code enumerate the persons who can defend a person in criminal proceedings and stipulate that public associations are not included on this list. UN وتُعدّد المواد 44 و46 و56 من قانون الإجراءات الجنائية الأشخاص الذين يجوز لهم الدفاع عن الشخص في الدعاوى الجنائية، وتنص على أن الجمعيات العامة لا تشملها تلك القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد