ويكيبيديا

    "وثقافاتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and cultures
        
    • and culture
        
    • and their cultures
        
    • cultures and
        
    • culture and
        
    • their culture
        
    Therefore, the coalition that responded to these attacks had to represent all of humanity -- all nations, religions and cultures. UN لذلك فقد تعيّن أن يمثّل الائتلاف الذي قام بالرد على الهجمات هذه البشرية جمعاء، بجميع دولها وأديانها وثقافاتها.
    It is a pluricultural and multilingual country where indigenous peoples contribute to the diversity of languages and cultures. UN فهي دولة متعددة الثقافات واللغات تسهم فيها الشعوب الأصلية بتنوع لغاتها وثقافاتها.
    Climate change threatened their very survival and affected their traditional lifestyles and cultures. UN وتغير المناخ يهدد بقاء هذه الشعوب ذاته، كما يؤثر على أساليب حياتها وثقافاتها التقليدية.
    Because these minorities are vulnerable, systematic Government action to preserve their traditional way of life and culture is a matter of pressing concern. UN ونظرا لتعرض هذه الأقليات للخطر، فإن تنفيذ عمل حكومي منهجي بهدف صون أنماط حياتها وثقافاتها التقليدية ضرورة ملحة.
    La Francophonie shall respect the sovereignty of States, their languages and their cultures. UN والجماعة الفرانكوفونية تحترم سيادة الدول ولغاتها وثقافاتها.
    The State party should also, after consultation with all indigenous peoples, adopt measures to revive their languages and cultures. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً، بعد التشاور مع جميع الشعوب الأصلية، تدابير لإحياء لغتها وثقافاتها.
    Another critical issue noted by indigenous representatives was the threat to indigenous languages and cultures. UN وأشار ممثلو الشعوب الأصلية إلى قضية أخرى فائقة الأهمية هي ما تواجهه لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها من تهديد.
    Japan applauded progress made in promoting the rights and protecting the languages and cultures of indigenous peoples. UN وامتدحت اليابان التقدم المحرز في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحماية لغاتها وثقافاتها.
    These protocols should serve as a safeguard to minimize the consequences of initial contact by ensuring that the relevant procedures protect the lives and cultures of these peoples. UN وينبغي أن تكون هذه البروتوكولات بمثابة ضمان للتخفيف من آثار الاتصال الحديث، وذلك من خلال ضمان أن تحمي الإجراءات ذات الصلة حياة هذه الشعوب وثقافاتها.
    The authorities were obliged to assist indigenous peoples to preserve their traditional ways of life, including their languages and cultures. UN وقد يتعين على السلطات مساعدة الشعوب الأصلية لصون سبلها التقليدية في المعيشة، بما في ذلك لغاتها وثقافاتها.
    All ethnic groups have the right to protect, preserve and promote the fine customs and cultures of their own tribes and of the nation. UN وتتمتع جميع الفئات الإثنية بالحق في الحماية، وصون وتعزيز عاداتها وثقافاتها البديلة فضلاً عن عادات وثقافات الوطن.
    We have also shown that such education tends to be highly assimilative; this has contributed significantly to the destruction of indigenous languages and cultures. UN كما بَيَّنا أن هذا التعليم يأخذ منحى استيعابيا بدرجة كبيرة؛ مما ساهم بقدر كبير في تدمير لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها.
    The lack of respect by the mining industry for indigenous peoples' rights and cultures has resulted in opposition to mining. UN فقد أدى عدم احترام صناعة التعدين لحقوق الشعوب الأصلية وثقافاتها إلى معارضة عملية التعدين.
    Indigenous peoples have the right to exist and to reproduce themselves as such, with their own languages and cultures. UN إن للشعوب اﻷصلية الحق في الوجود والتكاثر بهذه الصفة بلغاتها وثقافاتها.
    He stressed the need for States to take measures to encourage knowledge of the history, traditions, languages and cultures of minorities. UN وركز على ضرورة أن تتخذ الدول تدابير لتشجيع معرفة تاريخ الأقليات وتقاليدها ولغاتها وثقافاتها.
    The main objectives of these associations are to promote, maintain, protect and develop their languages and cultures. UN وتتمثل الأهداف الأساسية لهذه الجمعيات في النهوض بلغاتها وثقافاتها وصونها وحمايتها وتنميتها.
    Encouragement is being given to the development of projects that contribute to the study of indigenous languages and cultures. UN ويُتوخى تطوير مشاريع تسهم في دراسة لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها.
    New information and communication technologies were central to these efforts, as they could be a means of spreading indigenous knowledge, traditions, language and culture. UN ولتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة أهمية رئيسية في هذه الجهود، إذ أنها يمكن أن تكون وسيلة لنشر معارف الشعوب الأصلية وعاداتها ولغاتها وثقافاتها.
    He also stressed the importance of a written tradition and historical texts in protecting the identity and culture of groups. UN وشدد أيضاً على أهمية وجود تقليد خطي ونصوص تاريخية من أجل حماية هوية المجموعات وثقافاتها.
    Article 90 stresses those communities' right to freedom of expression and to the preservation of their languages, art and culture. UN وتشدد المادة 90 على حق تلك المجتمعات في حرية التعبير وفي الحفاظ على لغاتها وثقافاتها.
    They robbed the original peoples of their rights and their cultures and imposed their culture and the interests of the colonizers. UN وقاموا بالاستيلاء على حقوق الشعوب الأصلية وثقافاتها وفرضوا ثقافتهم ومصالح المستعمرين.
    Particular attention should be given to eradicating discrimination in access to work and in all labour rights, and preventing corporate exploitation of minority lands, resources, cultures and traditional knowledge. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على التمييز في الحصول على العمل وفي جميع الحقوق المرتبطة به، ولمنع الشركات من استغلال أراضي الأقليات ومواردها وثقافاتها ومعارفها التقليدية.
    Under the law, minority groups can preserve their own languages, culture and traditions. UN وبموجب القانون، يمكن لجماعات الأقليات أن تحافظ على لغاتها وثقافاتها وتقاليدها الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد