We believe that providing non-nuclear-weapon States with negative security assurances based on a legally binding document will significantly shore up the non-proliferation regime. | UN | ونعتقد أن منح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية استنادا إلى وثيقة ملزمة قانونا سيعزز نظام عدم الانتشار بدرجة كبيرة. |
A more formal transmission and acknowledgement of the force requirements, making it a binding document, is required. | UN | ويقتضي الأمر إضفاء طابع رسمي أكبر على إرسال طلب احتياجات القوة والإقرار بتسلمه، بما يجعل منه وثيقة ملزمة. |
Though not a legally binding document, the Statement established a government-to-government relationship between First Nations and the Ontario government, and committed both to negotiations for the implementation of the inherent right to self-government. | UN | ورغم أن هذا البيان ليس وثيقة ملزمة قانوناً، فإنه أنشأ علاقة حكومة لحكومة بين السكان اﻷصليين وحكومة أونتاريو وألزم كليهما بالدخول في مفاوضات بغرض تنفيذ الحق اﻷصيل في تقرير المصير. |
It was necessary to consider the drafting of a convention or a legally binding instrument on the right to development, which should be on par with the other human rights and fundamental freedoms. | UN | ومن المهم كذلك, أن يتوخي وضع اتفاقية أو وثيقة ملزمة قانونا بشأن الحق في التنمية, الذي ينبغي له أن يوضع علي قدم المساواة مع سائر حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
The text contained several of the same initiatives that his delegation had found objectionable in years past, such as asking the task force and Working Group on the right to development to consider a legally binding instrument on that right. | UN | ولاحظ أن النص يتضمن نفس المبادرات التي رأى وفده أنها جديرة بالاعتراض في السنوات السابقة، ومنها طلب من فرقة العمل ومن الفريق العامل النظر في وثيقة ملزمة قانونيا بشأن هذا الحق. |
That would be a significant first step towards developing a legally binding document. | UN | وستكون تلك خطوة أولى هامة نحو وضع وثيقة ملزمة قانوناً. |
The code would be a politically binding document; once it is adopted, it will be of clear interest to the United Nations. | UN | ومن شأن المدونة أن تكون وثيقة ملزمة سياسيا. وسوف تكون، بعد إقرارها، وثيقة ذات أهمية واضحة للأمم المتحدة. |
The KPCS is not a legally binding document, in the strictest terms of international law. | UN | وهذا النظام ليس وثيقة ملزمة قانونا بالمعنى الدقيق في القانون الدولي. |
We still feel that the most effective method for strengthening the Convention is the resumption of work of its verification mechanisms under a legally binding document. | UN | وما زلنا نرى أن أكثر الطرق فعالية لتعزيز الاتفاقية تتمثل في استئناف عمل آلياتها للتحقق في إطار وثيقة ملزمة قانونا. |
During the consultations, the experts were encouraged by the poor to urge the United Nations to adopt a binding document that would contain their rights. | UN | وخلال المشاورات، قام الفقراء بتشجيع الخبراء على حث الأمم المتحدة على اعتماد وثيقة ملزمة تتضمن حقوقهم. |
The document is not a legally binding document under the Basel Convention. | UN | ولا تعتبر الوثيقة وثيقة ملزمة قانوناً بموجب اتفاقية بازل. |
The bid was a legally binding document which was backed by the bid security in order to prevent the bidder from withdrawing. | UN | وأضاف إن العرض وثيقة ملزمة قانونيا تدعمها ضمانات العروض من أجل منع مقدم العرض من الانسحاب. |
He underlined that the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was a non-legally binding document which affected neither customary international law nor Canadian law. | UN | وأكد على أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ليس وثيقة ملزمة قانونا ولا تؤثر على القانون الدولي العرفي ولا على القانون الكندي. |
Currently there was no legally binding document that regulated the use of force by PMSCs. | UN | ولا توجد في الوقت الراهن أي وثيقة ملزمة قانوناً تنظم لجوء تلك الشركات إلى استخدام القوة. |
Venezuela indicated its strong support for the adoption of a legally binding document that sought to fill existing gaps. | UN | وأعربت فنزويلا عن دعمها القوي لاعتماد وثيقة ملزمة قانوناً تسعى لسد الثغرات الموجودة. |
The document is not a legally binding document under the Basel Convention. | UN | ولا تعتبر الوثيقة وثيقة ملزمة قانوناً بموجب اتفاقية بازل. |
She has a legally binding document ordering you not to do so. | Open Subtitles | لديها وثيقة ملزمة قانونياً فيها أوامر ان لا تفعل ذلك |
Small arms kill at least 500,000 people per year, and United Nations conferences on this issue have still not produced a legally binding instrument on small arms transfers. | UN | وتتسبب الأسلحة الصغيرة في مقتل ما لا يقل عن 000 500 شخص في العام، ولم تتوصل مؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بهذه المسألة بعد إلى وثيقة ملزمة قانونا بشأن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة. |
In that regard, despite my Government's preference for a legally binding instrument, we join other like-minded States in welcoming as a positive development the consensus instrument to identify and trace illicit small arms and light weapons in a timely manner. | UN | وبالرغم من تفضيل حكومتي لإصدار وثيقة ملزمة قانونا في هذا الصدد، فإننا ننضم إلى الدول التي تشاركنا الرأي في الترحيب بصك يعتمد بتوافق الآراء لتحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير القانونية في توقيت مناسب بوصفه تطورا إيجابيا. |
Indeed, the draft articles could only prevail over the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses if they were adopted in the form of a legally binding instrument. | UN | والواقع أنه لا يمكن لمشاريع المواد أن تهيمن على اتفاقية 1997 بشأن قانون الاستعمالات غير الملاحية للصخور المائية الدولية إلا إذا تم اعتمادها في شكل وثيقة ملزمة قانوناً. |
The Division said that the system is linked to the financial database which also ensures that an appropriate obligating document is prepared in connection with every LOA. | UN | وأضافت الشعبة أن النظام متصل بقاعدة البيانات المالية مما يكفل أيضا إعداد وثيقة ملزمة لكل طلب من طلبات التوريد. |