ويكيبيديا

    "وجدت اللجنة أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Committee found that
        
    • the Commission finds that
        
    • the Commission found that
        
    • the Committee find that
        
    • Commission found that the
        
    • the Committee considered that the
        
    • it found that
        
    • Committee found that the
        
    • commission finds that almost
        
    • the Committee has found that
        
    • the Commission determined that
        
    • the Commission has found that the
        
    • the Commission had found that
        
    the Committee found that this part of the communication needed to be examined on the merits. UN وقد وجدت اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ يحتاج الى دراسة وجاهته.
    If the Committee found that it was a legitimate expense, the Secretary-General would incur the expenditure and would report thereon to the Committee in the context of the performance report. UN وإذا وجدت اللجنة أن النفقات مشروعة فإن اﻷمين العام سيقوم بالمصاريف ويقدم تقريرا عنها إلى اللجنة في سياق تقرير اﻷداء.
    Nevertheless, taking into account all the circumstances and all the evidence, the Commission finds that there is sufficient evidence to attribute this murder to FMLN members. UN ومع ذلك، ومع مراعاة جميع الملابسات وجميع اﻷدلة، فقد وجدت اللجنة أن هناك دليلا يكفي ﻹسناد المسؤولية عن حادثة القتل هذه الى أفراد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    8. If the Commission finds that an application does not comply with these Regulations, it shall notify the applicant in writing, through the Secretary-General, indicating the reasons. UN 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يمتثل لهذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك كتابيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    For instance, the Commission found that the village of Qauzah, a Christian village close to the Blue Line, had been occupied by IDF. UN وعلى سبيل المثال، وجدت اللجنة أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قد احتلت قرية قوزح، وهي قرية مسيحية بالقرب من الخط الأزرق.
    Should the Committee find that an insistence on that condition in a specific case was unreasonable, the Committee should be entitled to grant an exemption. That subject should be given further consideration. UN وإذا وجدت اللجنة أن اﻹصرار على هذا الشرط في قضية محددة غير معقول، فينبغي أن يكون للجنة الحق في منح استثناء وهذا موضوع ينبغي أن يولى مزيدا من النظر.
    Since Mr. Mohamed was not in danger of being returned to Ethiopia, the Committee found that there was no violation of article 3 of the Convention. UN ونظرا ﻷن السيد محمد لم يكن معرضا لخطر اﻹعادة إلى اثيوبيا، وجدت اللجنة أن هناك انتهاك للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Accordingly, the Committee found that the communication was thus not excluded ratione materiae. UN وبناء على ذلك، وجدت اللجنة أن البلاغ لذلك غير مستبعد على أساس الموضوع.
    In relation to the latter, the Committee found that the conditions in which the expulsions had taken place were sufficiently serious for it to be considered that the guarantees in article 11 of the Covenant had not been respected. UN وفيما يتعلق بالنقطة اﻷخيرة وجدت اللجنة أن الظروف التي وقعت فيها حالات الطرد كانت خطيرة بدرجة تجعلها تعتقد أن الضمانات الواردة في المادة ١١ من العهد لم تحترم.
    However, in order to ensure that there is no room for doubt, it was on the basis of the following that the Committee found that its conclusions and recommendations with regard6 to the Israeli special report should continue to form part of its conclusions and recommendations to the present report: UN ومع ذلك فمما يضمن استبعاد مبررات الشك، وجدت اللجنة أن استنتاجاتها وتوصياتها فيما يتعلق بتقرير إسرائيل الخاص، ينبغي أن تشكل جزءا من استنتاجاتها وتوصياتها لهذا التقرير، وذلك استنادا لﻷسباب التالية:
    On the basis of the information provided by the parties, the Committee found that Parot's complaint that he had been tortured upon arrest had in fact been examined and rejected by the judicial authorities during the criminal trial against him. UN واستنادا الى المعلومات المقدمة من الطرفين، وجدت اللجنة أن شكوى باروت بأنه قد عُذب فور اعتقاله قد كانت في الحقيقة موضع دراسة ورفض من قبل السلطات القضائية خلال المحاكمة الجنائية المقامة ضده.
    8. If the Commission finds that an application does not comply with these Regulations, it shall notify the applicant in writing, through the Secretary-General, indicating the reasons. UN 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يمتثل لهذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك كتابيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    9. If the Commission finds that an application does not comply with these Regulations, it shall notify the applicant in writing, through the Secretary-General, indicating the reasons. UN 9 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يستوفي شروط هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك خطيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    However, if the Commission finds that an application does not comply with the Regulations, it shall notify the applicant in writing, through the Secretary-General, indicating the reasons. UN ومع ذلك، إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يستوفي شروط هذا النظام، تُخطر مقدم الطلب بذلك خطيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    However, if the Commission finds that an application does not comply with the Regulations, it shall notify the applicant in writing, through the Secretary-General, indicating the reasons. UN ومع ذلك، إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يستوفي شروط هذا النظام، تُخطر مقدم الطلب بذلك خطيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    40. the Commission found that the indigenous peoples of Chile were descendants of the first occupants of the current Chilean territory. UN 40 - وجدت اللجنة أن شعوب شيلي الأصلية تتحدر من المقيمين الأوائل في الأراضي الشيلية الحالية.
    For example, the Commission found that at least seven children were killed in an airstrike in Majer on 8 August 2011. UN فعلى سبيل المثال، وجدت اللجنة أن ما لا يقل عن سبعة أطفال قد قتلوا في غارة جوية شُنّت على ماجر في 8 آب/أغسطس 2011.
    It is submitted that the author's deportation will make the author's rehabilitation next to impossible and that without a guarantee from the Canadian Government that the author will be allowed to return to Canada, should the Committee find that the deportation constitutes a violation of his rights, the deportation appears to be irrevocable. UN وتدفع بأن ترحيل صاحب الرسالة سيجعل من إعادة تأهيله أمرا يكاد يكون مستحيلا، وفي عدم وجود ضمان من الحكومة الكندية بالسماح لصاحب الرسالة بالعودة إلى كندا، في حالة ما إذا وجدت اللجنة أن الترحيل يشكل انتهاكا لحقوقه، فإن الترحيل يبدو أمرا لا رجعة فيه.
    On the basis of the discriminatory nature of the reservation, the Committee considered that the reservation " cannot be deemed compatible with the object and purpose of the Optional Protocol " . UN واستناداً إلى الطابع التمييزي للتحفظ، وجدت اللجنة أن التحفظ " لا يمكن أن يعتبر متوافقاً مع موضوع البروتوكول الاختياري وغرضه " ().
    Moreover, it found that the illtreatment to which the author was subjected during the detention also constituted a violation of article 7. UN وإضافة إلى ذلك، وجدت اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرّض لها صاحب البلاغ أثناء الاحتجاز شكّلت أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    73. the Commission finds that almost all of the foregoing victims remain disappeared. Human rights violations continue against them and their families. UN 73- وقد وجدت اللجنة أن كل الضحايا المشار إليهم آنفا لا يزالون مختفين، وأن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة في حقهم وفي حق أسرهم.
    the Committee has found that victims of trafficking are often submitted to conditions of forced labour and information on national and cross-border trafficking has generally been examined under Convention No. 29. UN وقد وجدت اللجنة أن ضحايا الاتجار غالباً ما يخضعون لظروف العمل الجبري وقد تمت دراسة المعلومات عن الاتجار على الصعيد الوطني وعبر الحدود بشكل عام في إطار الاتفاقية رقم 29.
    98. Based upon the results of the previous inspection activities and the analysis of information obtained from different sources, the Commission determined that Iraq's statements in the FFCD relevant to these two topics were not complete and in certain aspects were even misleading. UN ٩٨ - واستنادا إلى نتائج أنشطة التفتيش السابقة وإلى تحليل المعلومات التي تم الحصول عليها من مصادر مختلفة، وجدت اللجنة أن بيانات العراق في الكشف الكامل والنهائي والتام، فيما يتعلق بهاتين المسألتين، لم يكن كاملا، بل كان مضللا في بعض الجوانب.
    19. In other instances, the Commission has found that the speciality of State conduct or of a particular circumstance undermined its probative value for the purpose of identifying a rule of customary international law. UN 19 - وفي حالات أخرى، وجدت اللجنة أن خصوصية سلوك الدول أو خصوصية ظرف معين تقوض قيمة ذلك السلوك أو الظرف الإثباتية لغرض تحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي().
    71. Regarding the harmonization of language incentives, the Commission had found that the various approaches adopted by the different organizations effectively met their operational needs and should therefore be maintained. UN 71 - وفيما يخص تبسيط حوافز اللغات، وجدت اللجنة أن النهج المتنوعة التي اعتمدتها المنظمات المختلفة تلبي على نحو فعال احتياجاتها التشغيلية، ولذلك يجب الإبقاء عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد