ويكيبيديا

    "وجهودها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and efforts in
        
    • and its efforts to
        
    • its efforts in
        
    • and efforts of
        
    • and efforts to
        
    • and their efforts to
        
    In particular, we wish to commend the delegations of the Caribbean Community for their initiative, leadership and efforts in achieving that result. UN ونرغب بصفة خاصة أن نشيد بوفود الجماعة الكاريبية لمبادرتها وقيادتها وجهودها في تحقيق تلك النتيجة.
    Their commitment to sustainable development objectives strengthens the Commission's work and efforts in this direction throughout the world; UN والتزام هذه الفئات بأهداف التنمية المستدامة يعزز أعمال اللجنة وجهودها في هذا الاتجاه في جميع أنحاء العالم؛
    The ICRC is aware of these villages through its operations in the country and its efforts to provide humanitarian assistance. UN ولدى اللجنة الدولية للصليب الأحمر دراية بهذه القرى من خلال عملياتها في البلد وجهودها في تقديم المساعدة الإنسانية.
    China's active participation in international cooperation and its efforts to seek international support also played an important part in this process. UN كما لعبت مشاركة الصين الناشطة في التعاون الدولي وجهودها في البحث عن الدعم الدولي دورا هاما في هذه العملية.
    its efforts in that direction had not been enough to improve the situation. UN وجهودها في هذا الميدان لم تكن كافية لتحسين الوضع.
    Although the mediation activities and efforts of the United Nations could not be underestimated, Myanmar's neighbours had an important role to play. UN وقال إنه لا يقلل من قيمة عمل الأمم المتحدة وجهودها في مجال الوساطة، وإن كان يرى أن للبلدان المجاورة لميانمار دورا يجب القيام به.
    I am grateful for her leadership and efforts to promote peace, security and development in the Central African Republic during her two-year tenure. UN وأنا ممتن لقيادتها وجهودها في تعزيز السلام والأمن والتنمية في جمهورية أفريقيا الوسطى خلال فترة ولايتها على مدى سنتين.
    On 6 May, at an open debate of the Council, the Chairmen of the three subsidiary bodies briefed the Council on their work in the past six months and their efforts to improve coordination among themselves and their respective expert groups. UN وفي 6 أيار/مايو، قدم رؤساء الهيئات الفرعية الثلاث، في أثناء مناقشة مفتوحة عقدها المجلس، إحاطة إلى المجلس بشأن عملها خلال الأشهر الستة الماضية وجهودها في سبيل تحسين التنسيق فيما بينها وفيما بين أفرقة الخبراء التابعة لكل منها.
    This position is long-standing and accords with Australia's consistent policies and efforts in the field of nuclear non-proliferation and disarmament. UN وهذا الموقف من جانب استراليا موقف ثابت ويتفق وسياساتها وجهودها في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح.
    As a means of consolidating the peace process, Norway has supported and contributed to the United Nations presence and efforts in El Salvador. UN والنرويج تدعم وجود اﻷمم المتحدة وجهودها في السلفادور وتسهم فيه، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز عملية السلام.
    The United Nations standing and moral authority in international affairs generally, and its ability as an institution to grasp and apply itself to the human challenges of development, are closely linked to the Organization's presence and efforts in the field. UN فالسلطة المعنوية الدائمة التي تتمتع بها اﻷمم المتحدة في الشئون الدولية عموما وقدرتها كمؤسسة على استيعاب التحديات البشرية للتنمية والتصدي لها مرتبطتان ارتباطا وثيقا بوجود المنظمة وجهودها في الميدان.
    I call on Member States to reinforce their commitment and efforts in fighting this scourge at the points of production, transit and consumption and on the basis of shared responsibility for effective results. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التزامها وجهودها في مكافحة هذه الآفة عند نقاط الإنتاج والعبور والاستهلاك، وعلى أساس المسؤولية المشتركة من أجل التوصل إلى نتائج فعالة.
    A comprehensive study on debt strategies and policies to guide the PA policy framework, and efforts in the areas of debt management and loan negotiations, will be initiated in the coming months. UN وستُستهل في الأشهر المقبلة دراسة شاملة عن استراتيجيات وسياسات الدين من أجل توجيه سياسات السلطة الفلسطينية وجهودها في مجال إدارة الديون والتفاوض على القروض.
    Once again, I reiterate that the Mission of Paraguay in Geneva and our whole delegation will fully support Ms. Arbour, whose work and efforts in promoting and defending human rights are well known to us. UN مرة أخرى، أجدد الإعراب عن عزم بعثة باراغواي في جنيف ووفدنا كله على تقديم الدعم الكامل للسيدة آربر، التي ندرك جيدا أعمالها وجهودها في مجال تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها.
    In this context, we firmly support the work of the Tribunal and its efforts to fulfil its mandate. UN وفي هذا السياق، ندعم بقوة عمل المحكمة الدولية وجهودها في الوفاء بولايتها.
    A UNHCR presence in these areas and its efforts to create conditions conducive to the return of refugees will also contribute to the national reconciliation process. UN كما أن وجود مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذه المناطق وجهودها في خلق الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين ستساهمان في عملية المصالحة الوطنية.
    Appreciating the hosting by the Republic of the Sudan of a large number of refugees of neighbouring countries and the slowness of their voluntary return their countries due to the persistence of the conditions that led to their seeking refuge, and its efforts to shelter and care for them and to facilitate the voluntary return to their countries; UN وإذ يقدر استضافة جمهورية السودان لأعداد كبيرة من لاجئي دول الجوار وبطء عودتهم الطوعية لبلادهم نظراً لاستمرار الظروف التي أدت إلى لجوئهم، وجهودها في إيوائهم ورعايتهم وتسهيل عودتهم الطوعية إلى بلادهم.
    The report covered China's nuclear strategy based on self-defence, its engagement with foreign counterparts in the nuclear field, its efforts in nuclear non-proliferation, and its endeavours to promote the peaceful use of nuclear energy, enhance international cooperation in nuclear safety and security, and raise public awareness in that regard. UN ويغطي التقرير الاستراتيجية النووية للصين القائمة على أساس الدفاع عن النفس، وتفاعلها مع الشركاء الأجانب في الميدان النووي، وجهودها في مجال عدم الانتشار النووي، ومساعيها للتشجيع على الاستخدام السلمي للطاقة النووية وتعزيز التعاون الدولي في مجال الأمان والأمن النوويين ورفع مستوى الوعي في هذا المجال.
    It also noted Grenada's efforts to ensure equal enjoyment of the right to education and its efforts in the area of economic, social and cultural rights. UN ولاحظت أيضاً جهود غرينادا لضمان المساواة في التمتع بالحق في التعليم وجهودها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The launching of our national human development initiative in April 2005 further bolstered the policies and efforts of the State in the social sphere. UN وأدى إطلاق مبادرتنا الوطنية للتنمية البشرية في نيسان/أبريل 2005 إلى زيادة تعزيز سياسات الدولة وجهودها في المجال الاجتماعي.
    While noting with appreciation the State party's commitment and efforts to address challenges with regard to the human rights of women, the Committee remains concerned that customary and traditional practices and stereotypical perceptions of the role of women pose significant obstacles to implementation. UN وفيما تلاحظ اللجنة مع التقدير التزام الدولة الطرف وجهودها في مجال التصدي للتحديات المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة، فإنها لا تزال قلقة إزاء الممارسات العرفية والتقليدية والمفاهيم النمطية عن دور المرأة وما يشكله ذلك من عقبات هامة أمام التنفيذ.
    b. To call upon the Arab states to provide the Arab Organization for Agricultural Development with detailed data and information on investment projects, financing entities, financing volume and their efforts to implement the three components of the Emergency Arab Food Security Program. UN ب - دعوة الدول العربية موافاة المنظمة العربية للتنمية الزراعية بالبيانات والمعلومات التفصيلية للمشروعات الاستثمارية والجهات الممولة وحجم التمويل وجهودها في إطار تنفيذ مكونات البرنامج الطارئ للأمن الغذائي العربي الثلاثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد