Recognizing the potential of sport in contributing to fostering development and peace, and, in particular, to promote health and prevent diseases, | UN | وإذ يسلّم بما تنطوي عليه الرياضة من إمكانات لدعم التنمية والسلام، وعلى وجه الخصوص للنهوض بالصحة والوقاية من الأمراض، |
in particular, section IV of the report describes the staffing process under the new mobility and career development framework. | UN | ويبين الفرع الرابع من ذلك التقرير على وجه الخصوص عملية التوظيف وفقا للإطار الجديد للتنقل والتطوير الوظيفي. |
in particular, UNCTAD will further enhance its efforts to support the development of Africa across its areas of expertise. | UN | وسيواصل المؤتمر على وجه الخصوص تعزيز جهوده الرامية إلى دعم التنمية في أفريقيا في جميع مجالات خبرته. |
This is particularly the case where the practices are so well-established that indigenous parents are resigned to the inevitability of the process. | UN | ويسري ذلك على وجه الخصوص عندما تكون الممارسات قائمة بشكل راسخ تدفع الآباء من الشعوب الأصلية إلى الرضوخ لحتمية العملية. |
Under this action plan, especially municipal services were enhanced so as to better serve both victims' and perpetrators' needs for help. | UN | وقد جرى في إطار هذه الخطة تعزيز الخدمات البلدية على وجه الخصوص بهدف تقديم مساعدة أفضل لكل من ضحايا العنف ومرتكبيه. |
In the Middle East in particular, many refugees were suffering the effects of occupation and forced displacement. | UN | وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري. |
Recognizing the potential of sport in contributing to fostering development and peace, and, in particular, to promote health and prevent diseases, | UN | وإذ يسلّم بما تنطوي عليه الرياضة من إمكانات لدعم التنمية والسلام، وعلى وجه الخصوص للنهوض بالصحة والوقاية من الأمراض، |
The majority of States highlighted, in particular, the role of such bodies in the implementation of national anti-corruption strategies. | UN | وسلّطت أكثرية الدول الضوءَ على وجه الخصوص على دور تلك الهيئات في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفساد. |
I remain grateful to the international community and in particular to the European Union for their support. | UN | ولا أزال ممتنا للمجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الاتحاد الأوروبي، على ما يقدمه من دعم. |
Charcoal and pulp in particular are subject to exploitation by criminals. | UN | ويخضع الفحم واللب على وجه الخصوص للاستغلال من قبل المجرمين. |
in particular, the uncertain and changing political situation on the ground had made it necessary to defer their budgets mid-process. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن الوضع السياسي غير المؤكد والمتقلب محليا جعل من الضروري تأخير العمليات البينية لإعداد الميزانيتين. |
in particular, we have introduced the Gaelic Language Act and invested record levels in Gaelic medium education. | UN | وقد تقدمنا على وجه الخصوص بقانون اللغة الغيلية واستثمرنا في التعليم بواسطة الغيلية بمستويات قياسية. |
iii) Initiatives Undertaken by the Organization in Support of Internationally Agreed Development Goals, in particular, the Millennium Development Goals | UN | ' 3` مبادرات اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وعلى وجه الخصوص الأهداف الإنمائية للألفية |
Corn is often grown with other types of crops, in particular in Madagascar, Benin, the Comoros and Côte d'Ivoire. | UN | وكثيرا ما تُزرع الذرة مع أنواع أخرى من المحاصيل، وعلى وجه الخصوص في مدغشقر وبنن، وجزر القمر وكوت ديفوار. |
All of this has led to an unprecedented state of rupture in the regional situation, from which the Arab region, in particular, is suffering. | UN | وقد أدى ذلك كله إلى حالة غير مسبوقة من الخلل في الوضع الإقليمي، وهو خلل تعاني منه المنطقة العربية على وجه الخصوص. |
in particular, the meeting discussed and approved the list of repairs relating to the premises for 2008. | UN | وناقش المشاركون في الاجتماع على وجه الخصوص قائمة الإصلاحات المتعلقة بأماكن العمل لعام 2008 واعتمدوها. |
France recommended that Burundi adopt legislation guaranteeing equality between men and women, particularly in the area of family and inheritance law. | UN | وأوصت فرنسا بأن تعتمد بوروندي تشريعات تضمن المساواة بين الرجل والمرأة في مجالات كقانون الأسرة والإرث على وجه الخصوص. |
UNICEF has been particularly adept at leveraging the strength of private contributions. | UN | وأبدت اليونيسيف مهارة على وجه الخصوص في زيادة قوة المساهمات الخاصة. |
In this regard, the withdrawal of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea was particularly disappointing. | UN | وبهذا الصدد، كان سحب بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مخيبا للأمل على وجه الخصوص. |
This includes especially the issues of stocks and verification. | UN | ويشمل هذا على وجه الخصوص مسألتي المخزونات والتحقق. |
It specifically protects the interests of indigenous communities that have traditional uses and knowledge of the biological resources. | UN | ويحمي القانون على وجه الخصوص مصالح المجتمعات الأصلية التي لديها استخدامات ومعارف تقليدية خاصة بالموارد البيولوجية. |
In the Swiss understanding, this article notably also covers the following issues: | UN | وتعتقد سويسرا أن هذه المادة تشمل على وجه الخصوص المسائل التالية: |
I found these fragments at ground zero, and I believe you, Mr. Foss, will find these of particular interest. | Open Subtitles | وجدت هذه على الطبقة السطحيّة أعتقد أنك و السيّد فالس على وجه الخصوص ستجدان هذا مثيراً للاهتمام |
That was especially apparent in terms of regional expertise, but was often true in respect of specific thematic issues as well. | UN | ويتجلى ذلك على وجه الخصوص في ما يتعلق بالخبرات الإقليمية ولكنه غالباً ما يصح على مسائل مواضيعية محددة أيضاً. |
in particular, a new centre for disabled children, orphans and other children with special needs has been established. | UN | فقد أنشئ على وجه الخصوص مركز جديد للأطفال المعوقين والأيتام وغيرهم من الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |