The existence of such treaties was in itself insufficient proof of the existence of a customary rule of law. | UN | ذلك أن وجود تلك المعاهدات هو في حد ذاته برهان غير كاف على وجود قاعدة قانونية عرفية. |
It would therefore be more practical for the Commission to note the existence of such practice rather than attempt a process of codification. | UN | ولذلك فإن من الأفضل من الناحية العملية أن تشير اللجنة إلى وجود تلك الممارسة بدلا من أن تحاول الشروع في عملية تدوينها. |
The international community is no longer heeding requests for protection originating from Africa and that explains the presence of these companies. | UN | كما أن المجتمع الدولي لم يعد يهتم بطلبات الحماية اﻵتية من أفريقيا وهذا ما يُفسﱢر وجود تلك الشركات. |
More generally, the spatial organization of New Caledonia should take broader account of their existence. | UN | وبصفة أعم، ينبغي أن تراعي التنظيم الحيزي لكاليدونيا الجديدة، على نحو أفضل، وجود تلك المناطق. |
It is our opinion of the mere existence of these weapons -- not to mention, of course, the use -- already constitutes a grave risk to the whole world. | UN | وفي رأينا أن مجرد وجود تلك الأسلحة، ناهيك عن استخدامها بطبيعة الحال، يمثل خطرا مستطيرا على العالم قاطبة. |
It is worth mentioning here the fact that the donors' withdrawal from Albania threatened the existence of those NPOs that depend mainly on donors. | UN | وجدير بالذكر في هذا المقام أن انسحاب المانحين من ألبانيا هدد وجود تلك المنظمات التي تعتمد بصورة رئيسية على المانحين. |
The existence of that mechanism in the country could certainly help the Commission to move faster. | UN | ومن شأن وجود تلك الآلية في البلد أن يساعد اللجنة بالتأكيد، على التحرك بسرعة أكبر. |
It had also removed any pretext for terrorist groups whose operations had depended on the presence of such troops. | UN | كما قضى ذلك على أي مبرر تستخدمه الجماعات الإرهابية التي اعتمدت عملياتها على وجود تلك القوات. |
Experts from the French laboratory reported that, as a result of their investigation of two samples which had been previously reported as containing ethyl- and methyl-phosphonic compounds, the presence of those compounds could not be confirmed. | UN | وأفاد الخبراء من المختبر الفرنسي بأنه نتيجة للفحص الذي أجروه لاثنين من العينات التي كان التقرير قد ذكر سابقا احتواءها على مركبات إيثيلفوسفونية وميثيل فوسفونية، لم يمكن التأكد من وجود تلك المركبات. |
The existence of such standards would be an important step towards the implementation of the general guidelines. | UN | وإنّ وجود تلك المعايير سيكون خطوة مهمة في سبيل إنفاذ المبادئ التوجيهية العامة. |
That lack of political will is hard to justify, given the threat represented by the existence of such weapons. | UN | ومن الصعب تبرير عدم إبداء تلك الإرادة السياسية، بالنظر إلى التهديد الذي يشكله وجود تلك الأسلحة. |
The existence of such sectors in a city generates a blatant under-utilization of installed capacity, in terms of infrastructure, services and equipment. | UN | ويولد وجود تلك القطاعات في مدينة ما نقص استخدام فادح للقدرات القائمة، من هياكل أساسية وخدمات ومعدات. |
It was not appropriate to argue that the existence of such provisions in itself had adverse effects on access to medicines. | UN | وعليه فليس من المناسب الدفع بأن وجود تلك الأحكام له، في حد ذاته، آثار ضارة على إمكانية الحصول على الأدوية. |
The continuing existence of such weapons haunts many countries and prevents both reconciliation and reconstruction. | UN | إن وجود تلك اﻷسلحــة المستمر يرهب بلدانا كثيرة ويمنع المصالحة والتعمير على حد سواء. |
The presence of these forces is an increasingly important deterrent to the resumption of hostilities. | UN | ويشكل وجود تلك القوات رادعا هاما بدرجة متزايدة لاستئناف أعمال القتال. |
In addition, their existence can act as a strong deterrent to crime. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يشكل وجود تلك المحاكم رادعاً قوياً يحول دون ارتكاب الجرائم. |
For despite the changing features of the international system, the forces that threaten the existence of these States have not altered. | UN | ورغم الملامح المتغيرة للنظام الدولي، لم تتغير القوى التي تهدد وجود تلك الدول. |
Experts had warned that the continuing existence of those illegal structures posed a danger, not only to the lives of the inhabitants of such areas, but also to the ecosystem. | UN | وقد حذر خبراء من أن استمرار وجود تلك المباني غير القانونية يشكل خطراً ليس على أرواح سكان تلك المناطق فحسب، وإنما أيضاً على النظام الإيكولوجي. |
The existence of that mechanism in the country could certainly help the Commission to move faster. | UN | ومن شأن وجود تلك الآلية في البلد أن يساعد اللجنة بالتأكيد، على التحرك بسرعة أكبر. |
71. The Government of the Sudan sought to diminish the significance of the presence of such helicopters in Darfur, stating that such presence was in conformity with its rights as a sovereign State. | UN | 71 - وسعت حكومة السودان إلى التقليل من أهمية وجود تلك الهليوكوبترات في دارفور قائلة إنه يتفق مع حقوقها كدولة ذات سيادة. |
However, the presence of those threats, in this day and age, is not disputed by anyone. | UN | بيد أنه لا يختلف اثنان على وجود تلك التهديدات، في هذا العصر. |
The presence of that brotherly nation in a mechanism for building political consensus will be valuable in continuing to build a common destiny. | UN | وإن وجود تلك الأمة الشقيقة في آلية لبناء توافق الآراء السياسي سيكون قيما في مواصلة بناء مصير مشترك. |
The Committee expects that their presence will increasingly facilitate harmonious working relations in the offices and missions covered. | UN | وتتوقع اللجنة أن يسهّل وجود تلك المكاتب، بصورة مطّردة، قيام علاقات عمل يسودها الوئام في المكاتب والبعثات المشمولة. |
19. The segment on socioeconomic scenarios covered the following areas: the definition of the baseline socioeconomic scenarios; the utility of having those scenarios; and the supporting information that is available for baseline socioeconomic scenarios. | UN | 19- شمل الجزء المتعلق بالسيناريوهات الاجتماعية - الاقتصادية المجالات التالية: تعريف سيناريوهات خط الأساس الاجتماعية - الاقتصادية؛ وجدوى وجود تلك السيناريوهات؛ والمعلومات الداعمة المتاحة لسيناريوهات خط الأساس الاجتماعية - الاقتصادية. |
The Committee is concerned that the absence of such a coordination mechanism might obstruct the federal/state initiatives aimed at guaranteeing women's enjoyment of their human rights and result in a fragmentation of efforts. | UN | كما يساورها القلق لأن عدم وجود تلك الآليات ربما يعيق ما تتخذه الحكومة الاتحادية والولايات من مبادرات لضمان تمتع المرأة بحقوق الإنسان، ويؤدي إلى تشتيت الجهود. |
with that article out, there's no way my brother will be able to talk himself out of this. | Open Subtitles | مع وجود تلك الماده لا يمكن لاخي ان يستطيع ان يخرج نفسه من هذا |